Salmos 78
IFY vs ARIB
1 Hi-gayun kaegiegi, dengel yu et awatan yu eya ituttudduk ni hi-gayu.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Dengel yu ma-lat awatan yudda etan neligat ni ewwatan ni impahpahding Apu Dios idan aammed tayun nunman
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 e humman ida dingngel tayu niya inedal tayun hi-gada.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Et mahapul daman pebeltan tayuddan u-ungnga tayu ma-lat mambeltabeltan alin ingganah, et wada inna-nu tun keippeamtaan ni impahpahding Apu Dios ni kaketngain tuu niya et-eteng ni kabaelan tu.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Indawat Apu Dios hu tugun tuddan aammed tayun helag Jacob et itugun tun hi-gadan ituttuddudaddan u-ungnga da humman idan tugun tu,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 et amtaen idan meihhayned ni helag da ma-lat mambeltabeltan alin edum ni meittu-nud ni hi-gada.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Hanneya impanugun tu ma-lat hi-gatu hu pandinnelan da niya ma-lat eleg da liwwanen ida kamengippetngan impenahding tu et u-unnuden dan ingganah ida tugun tu.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Et wadan eleg da-et anhan u-ukkuladda aammed tayun nunman e nemahhig hu ngehay dan Apu Dios, et eleg ida mengu-unnud ni tuka ittugun niya eleg ida mandinel ni hi-gatu.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Heni lan impahding idan sindalun helag Epraim e nakaddaddan idan an mekiggubbat et lumaw ida, nem entanni et neilepu hu gubat ey nealay namsik ida, anin ni naka-almas ida.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Tep emin ida aammed tayun helag Israel ey eleg da pannaneng ni u-unnuden hu nekitbalan Apu Dios ni hi-gada niya kinehing da hu tugun tu.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Liniwwan dadda hu miracles ni impaenang-ang tun hi-gada.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Em, eleg da nemnemen ida humman ni impenahding Apu Dios idan aammed da eman ni wadaddad Soan di Egypt.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Niya entanni ey ginedwa tu hu danum di baybay et heni dingding di nambina-hil ni nan-agwatan da.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Ey hedin kawwalwal, man tuka weddaa hu kulput ni mengippengngulun hi-gada. Niya hedin hileng, man tuka pambalin ni apuy humman ni kulput ma-lat mabnangan hu dellanen da.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Ya hakey mewan ni impahding tu ey pini-ang tudda batud desert et umebwal hu danum ni impainum tun hi-gada.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Et heni kulukul hu danum ni neukat et mampeypey-uk e heni wangwang.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Nem anin ni inang-ang dan emin ida huyyan impenahding Apu Dios et kapyatun nanliwaliwat idad desert tep ya ngehay dan Apu Dios e Keta-ta-geyyan.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Inggeb-at dan pinatnaan hi Apu Dios, et papilit dan iddawat tun hi-gada etan pinhed dan kennen.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Ey nemahhig ni lawah hu daka penghel nan Apu Dios e kanday “Kaw makkaw et kabaelan Apu Dios ni weddaen hu kennen tayu eyad desert?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ku ma-nu tep makulug numan ni hineplat tu hu batu et man-ebwal hu danum, nem kaw makkaw et kabaelan tun weddaen hu sinapay niya detag ni kennen tayun tutu-u tu?”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Dingngel Apu Dios humman ni kapenge-ehhel idan helag Jacob, e Israel hu hakey ni ngadan tu, ey nemahhig hu bunget tun hi-gada e heni simmebel ni apuy,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 tep endi hu daka pengullug ni hi-gatu niya beken ni hi-gatu hu daka iddinel ni mengippaptek ni hi-gada.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 — ausente —
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 — ausente —
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 — ausente —
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Entanni mewan ey impaeli tu hu na-let ni dibdib ni nalpud appit ni kasimmilin aggew niyad south tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Et paeli tu hu hantapug ni sisit ey nemahhig ni ida kaman-ellihbuk e henidda dep-ul winu henidda palnah di gilig ni baybay ni eleg mebillang.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Et peapnal tuddad nampangkampuan da
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 et pangkanen idan tuu, tep humman hu pinhed dan iddawat Apu Dios ni hi-gada.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 — ausente —
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 — ausente —
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Nem anin ni hanniman hu neipenahding, et kapyatun impannaneng idan tuun nanliwaliwat. Eleg ida mandinel ni hi-gatu, anin ni impenahding tu hu dakel ni miracles.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Et mukun impetattakut tuddan katootoon et lektattuy pinappeg tu hu biyag dan endi silbitu.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Hedin pinetey tudda edum ni hi-gada ey han ida nantuttuyyu hu edum da niya ihik ida law ni mandasal ni hi-gatu.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Kaum-ali law di nemnem da e hi Apu Dios hu heni batun daka keihhikkugi niya hi-gatu e Keta-ta-geyyan ni Apu hu kamengihwang ni hi-gada.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Nem anin ni kanday ida kamengu-unnud ni hi-gatu, et itek da kaya, tep humman hu daka penge-ehhel ni ebuh.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Tep ya kakulugan tu ey eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg da pannananeng ni u-unnuden hu nekitbalan tun hi-gada.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Nem anin ni hanniman et kapyatun kapakahmekan Apu Dios ida humman ni tutu-u tu. Et pesinsahan tu hu liwat da et eleg tudda endien. Anin ni e-eggel ni impabunget da et insisipel tu et eleg tudda kastiguen.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Tep inamta tun tuuddan ebuh et nekemtang ni ebuh hu daka pambiyagi e henin kakelebbahin dibdib e pinhakkey ni attukaw la.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 — ausente —
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 — ausente —
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Liniwwan da et-eteng ni kabaelan tu niya nengihwangan tuddad buhul da.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Ey liniwwan dadda miracles ni impeang-ang tun hi-gadad Soan di Egypt.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Impambalin tun kuheyaw ida danum di wangwang niyad kulukul di Egypt, et endi hu innumen idan tutu-udman.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Ey impalaw tu hu hantapug ni aggiyyet niya tukak et melilligatan hu tuud Egypt et mebahbah hu bebley da.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Impalaw tu mewan hu dakel ni dudun et pangkanen dadda hu intanem dadman Egypt.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ey impalaw tu hu etta-teng ni dallallu et mangkebahbah hu intanem dan grapes niyadda figs.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Nangketey ida babakka da niya pintey ni kedyam ida edum ni animal da.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 — ausente —
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Pintey tuddan emin hu lakin pengulwan ni u-ungngaddan iEgypt e helag nan Ham.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Et han tu law ipenguludda hu tutu-u tu et hi-yanen da humman ni bebley di Egypt e henidda kalneroh ni impangngupangngulu tud desert.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Impapaptek tudda et eleg ida tumekut niya endi an neipahding ni hi-gadan lawah. Nem hedin yadda etan buhul daddan namdug ni hi-gada ey inenud tuddad baybay.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Inlaw tudda etan tutu-u tud duntuduntug ni bebley ni inapput tud gubat tep ya et-eteng ni kabaelan tu.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Dinegyun tudda hu tuun nampambebley diman et ihullul tudda tutu-u tu. Ginenadwa tu humman ni duntuduntug ni bebley et i-peng tuddan helag Israel. Anin ida etan ni baballey et ingka-peng tun hi-gada et pambaleyan da.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nem anin ni hanniman hu impahding Apu Dios, e Keta-ta-geyyan, idan tuu tu, et kapyatun nginhay da tugun tun pematnaan dan binabbal tu.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Henidda eman lan aammed da e eleg da ikahhakey hu impeminhed dan hi-gatu niya eleg ida meiddinnel e henidda etan ni nepikun pana.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Impabunget da hi Apu Dios tep dinaydayaw dadda hu kinapya dan dios da niya nengapyaddan penaydayawan dan nunman idan dios da.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Et humman hu nengiwallengan tuddan nunman ni tutu-u tun helag Israel.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Et ewayen tu hu Tabernacle di Siloh e yadman hu nekibebleyan tuddan tutu-u tu.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Ey in-abulut tun ibbebsik idan edum ni tuu etan Kaban ni kapengi-ang-angiddan tutu-u tun kabaelan tu niya dayaw tu.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ey in-abulut tu tutu-u tun petteyen idan buhul da tep ya bunget tun hi-gada.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Et mangkatey idad gubat hu nehiken ni lalakkin u-ungnga da et endi law hu i-ahwaddan bibi-in kimmat-agu.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Anin idan papaddi da et pintey dadda, nem endi inna-nukkaw idan aahwa dan mengibbellun hi-gada, tep nemahhig hu gubat.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Nem entanni kuma ey heni nebelingkawweh ni bimmangun hi Apu Dios niya heni nelaing ni sindalun na-kal buteng tu,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 et apputen tudda humman ni buhul tu et mebabba-ingan idan ingganah.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Nem eleg tu pinhed ni mekihha-ad di kad-an idan helag Epraim e helag Joseph.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Tep pinili tu hu Duntug di Zion ni nakappinhed tu, di nambebleyan idan helag Judah,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 et yadman hu nengipebehwatan tun Tempol tun eta-gey niya nehammad ni mannananeng alin ingganah, henin eyan puyek.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Pinili tu hi David ni heni pambega-en tu, et tulli paewit di tuka pampappattuliddan kalneroh,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 et hi-gatu hu pambalin tun patul idan tutu-u tun helag nan Israel.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Kayyaggud hu impahpahding David idan tutu-u tu, tep impapaptek tudda niya limpiyuh hu elaw ni impahpahding tun nampatulan tu.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?