Oséias 6

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma-nu tep kanyulli ey “Mantuttuyyu itsun liwat tayu et ibangngad tayun menaydayaw nan Apu Dios. Heni daitsu nanliputan, nem eggahan daitsu kaya et yumaggud itsu.
1 Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará.
2 Nanna-ud ni melebbah dewwa winu tellun aggew et kayyaggud ali kaya mewan hu pengibbillang tun hi-gatsu et dammutu mewan ni mekihha-ad itsun hi-gatu.
2 Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
3 Et humman hu, mahapul ni pehding tayu kabaelan tayun mengamtan hi-gatun ustuh. Et nanna-ud ni um-alin memaddang ni hi-gatsu, henin aggew e umsimil ngu dedan ni kakkabbuhhan niya henin udan e me-gah ngu dedan et danuman tu puyek hedin nedateng hu mainudan.”
3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao Senhor; a sua saída, como a alva, é certa; e ele a nós virá como a chuva, como a chuva serôdia que rega a terra.
4 Nem kan Apu Dios ni hi-gayu ey “Hi-gayuddan iIsrael niya hi-gayuddan iJudah, hipa pehding kun hi-gayu? Anggegannu ni neendi hu impeminhed yun hi-gak, henin kulput niya delnun kakkabbuhhan e kekemtang la ni neendi.
4 Que te farei, ó Efraim? que te farei, ó Judá? porque o vosso amor é como a nuvem da manhã, e como o orvalho que cedo passa.
5 Et humman hu, impaelik ida prophet kun mengippeamtan hi-gayu e bahbahen dakeyun hi-gak.
5 Por isso os abati pelos profetas; pela palavra da minha boca os matei; e os meus juízos a teu respeito sairão como a luz.
6 Tep ya pinhed ku ey ya nehammad ni impeminhed yun hi-gak, beken ida etan ni animal ni yuka i-appit. Ey nakka pehebballi hu paka-amtaen yuwak nem ya etan kayu man-appit ni kagihheba ey eleg damengu malpud puhu yu.
6 Pois misericórdia quero, e não sacrifícios; e o conhecimento de Deus, mais do que os holocaustos.
7 Heni kayuddan edum yun nambebley di Adam e eleg da u-unnuden hu nekitbalan dan hi-gak.
7 Eles, porém, como Adão, transgrediram o pacto; nisso eles se portaram aleivosamente contra mim.
8 Anin ida daman iGilead et lawah idan peteg niya mapetey ida.
8 Gileade é cidade de malfeitores, está manchada de sangue.
9 Hi-gayun papaddi, ey heni kayuddan matekew e mapiliw ni limmun tuu. Kayu kamanhehhegged ni tuun pilliwen yu limmu tu. Anin etan di keltad ni mampellaw di bebley di Sekem et kayu kamambebtak diman ni pimmatey kayu. Anggeba-ing ida huyyan yuka pehpehding.
9 Como hordas de salteadores que espreitam alguém, assim é a companhia dos sacerdotes que matam no caminho para Siquém; sim, cometem a vilania.
10 Himmalla hu yuka pehpehding e tutu-uk ni iIsrael tep inwalleng yuwak niya yuka daydayawa hu dios ni kinapyan tuu. Heni kayu etan ni biin inwalleng tu bineley tu et ya edum ni laki tuka i-ulig.
10 Vejo uma coisa horrenda na casa de Israel; ali está a prostituição de Efraim; Israel está contaminado.
11 Hi-gayu daman iJudah ey wada gintud kun aggew ni pengastiguan kun hi-gayu tep yadda lawah ni yuka pehpehding, anin ni pinhed kun peteg ni bendisyonan dakeyun tutu-uk.”
11 Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo,

Ler em outra tradução

Comparar com outra