Números 7

IFY vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ginibbuh nan Moses ni binehwat hu Tabernacle, et ipahding tu hu elaw ni pengi-eng-engan dan Apu Dios ni nunman, yadda kameussal diman, ya altar niyadda usal diman.
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, e o ungiu, e o consagrou e todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences,
2 Yadda etan aap-apun helag Israel ni kamanlistaddan tutu-u
2 os príncipes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram príncipes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 ey in-ali da hu iddawat dan Apu Dios. Humman ida ey enem ni kaliton et ya hampulut dewwan bulug ni baka. Hakey ni kaliton hu indawat ni dewwan ap-apu, niya hakey ni bulug ni baka hu indawat ni hakey ni ap-apu. Impeang-ang dadda emin huyyad hinanggan Tabernacle.
3 e trouxeram a sua oferta perante o Senhor : seis carros cobertos e doze bois; cada dois príncipes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
4 Disse o Senhor a Moisés:
5 “Abulut mudda huyyan indawat da et mausal di hipan ngunu eyad Tabernacle. Idwat muddan helag Levi et usalen dad ngunu da.”
5 Recebe-os deles, e serão destinados ao serviço da tenda da congregação; e os darás aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 Et idwat Moses idan helag Levi hu ida humman ni kaliton niyadda bulug ni baka.
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 Indawat tu dewwan kaliton et ya epat ni bulug ni baka idan helag Gerson et usalen dad ngunu da,
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço;
8 niya indawat tuddan helag Merari hu epat ni kaliton et ya walun bulug ni bakan ussalen da damad ngunu da. Ya ap-apu dan mengituttuddun ngunu da ey hi Ithamar e u-ungngan Aaron.
8 quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 Endi an indawat nan Moses ni kaliton idan helag Kohat tep eleg da mahapul di ngunu da, tep hi-gada kamemehhan ni neieng-eng ni ngunut di Tabernacle.
9 Mas aos filhos de Coate nada deu, porquanto a seu cargo estava o santuário, que deviam levar aos ombros.
10 Yan etan ni neieng-engan ni altar hu nengi-lian idan aap-apun nunman idan indawat da et ipeang-ang dan inha-ad dad hinanggan altar.
10 Ofereceram os príncipes para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta perante o altar.
11 Kan dedan lan Apu Dios nan Moses ey “Ehel muddan helag Israel e kewa-wa-wan hampulut dewwan aggew ey i-alin hakey ni ap-apu hu iddawat tun meussal ni pengi-eng-engan ni altar.”
11 Disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a consagração do altar.
12 — ausente —
12 O que, pois, no primeiro dia, apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 — ausente —
13 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
14 — ausente —
14 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
15 — ausente —
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 — ausente —
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 — ausente —
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 — ausente —
18 No segundo dia, fez a sua oferta Natanael, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
19 — ausente —
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
20 — ausente —
20 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
21 — ausente —
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 — ausente —
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 — ausente —
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 — ausente —
24 No terceiro dia, chegou o príncipe dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
25 — ausente —
25 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
26 — ausente —
26 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
27 — ausente —
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 — ausente —
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 — ausente —
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 — ausente —
30 No quarto dia, chegou o príncipe dos filhos de Rúben, Elizur, filho de Sedeur.
31 — ausente —
31 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
32 — ausente —
32 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
33 — ausente —
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 — ausente —
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 — ausente —
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 — ausente —
36 No quinto dia, chegou o príncipe dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
37 — ausente —
37 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
38 — ausente —
38 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
39 — ausente —
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 — ausente —
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 — ausente —
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 — ausente —
42 No sexto dia, chegou o príncipe dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
43 — ausente —
43 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
44 — ausente —
44 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
45 — ausente —
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 — ausente —
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 — ausente —
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 — ausente —
48 No sétimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiúde.
49 — ausente —
49 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
50 — ausente —
50 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
51 — ausente —
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 — ausente —
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 — ausente —
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 — ausente —
54 No oitavo dia, chegou o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
55 — ausente —
55 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
56 — ausente —
56 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
57 — ausente —
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 — ausente —
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 — ausente —
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 — ausente —
60 No dia nono, chegou o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
61 — ausente —
61 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
62 — ausente —
62 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
63 — ausente —
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 — ausente —
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 — ausente —
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 — ausente —
66 No décimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Dã, Aiezer, filho de Amisadai.
67 — ausente —
67 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
68 — ausente —
68 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
69 — ausente —
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 — ausente —
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 — ausente —
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 — ausente —
72 No dia undécimo, chegou o príncipe dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
73 — ausente —
73 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
74 — ausente —
74 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
75 — ausente —
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 — ausente —
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 — ausente —
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 — ausente —
78 No duodécimo dia, chegou o príncipe dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
79 — ausente —
79 A sua oferta foi um prato de prata, do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata, de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares;
80 — ausente —
80 um recipiente de dez siclos de ouro, cheio de incenso;
81 — ausente —
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 — ausente —
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 — ausente —
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; foi esta a oferta de Aira, filho de Enã.
84 — ausente —
84 Esta é a dádiva feita pelos príncipes de Israel para a consagração do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 — ausente —
85 cada prato de prata, de cento e trinta siclos, e cada bacia, de setenta; toda a prata dos utensílios foi de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
86 — ausente —
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de cento e vinte siclos;
87 — ausente —
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de manjares; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 — ausente —
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a consagração do altar, depois que foi ungido.
89 Yan hinggepan nan Moses di Tabernacle et makihummangan nan Apu Dios ey dingngel tu kaman-e-hel di nambattanan ni dewwan nepaot ni nepayakan ni anghel di ta-pew ni hu-keb ni Kaban Apu Dios.
89 Quando entrava Moisés na tenda da congregação para falar com o Senhor , então, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do Testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra