Números 5
IFY vs ARIB
1 Kan Apu Dios nan Moses ey
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Itugun muddan helag Israel e pe-kal dad nangkampuan da hu tutu-un wada anggetakkut ni degeh dan kamei-aldan, et yadda tutu-un wada kamelpud annel da ni yadda etan eleg meibbillang ni malinih tep kinepa da winu sinikdun da hu annel ni netey.
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;
3 Man-ingngeh ni meippahding huyyad laki winu bii et ma-kal idad pangkampuan yu tep eggak pinhed ni meluggit eya bebley ni pekibbebleyan kun hi-gayun tutu-uk.”
3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.
4 Inu-unnud idan helag Israel hu intugun Apu Dios nan Moses, et pa-kal dad nangkampuan da etan ida tuun kameibbillang ni beken ni malinih.
4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 “Itugun muddan helag Israel huyya: ya etan laki winu biin eleg tu u-unnuda hi Apu Dios, et pehding tu lawah di edum tun tuu ey mambehhul.
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,
7 Humman ni tuu ey mahapul ni ebbuluten tun nambahul et bayadan tu multa tu etan di tuun nambahulan tu ey e-duman tun dewampulun porsentoh.
7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.
8 Nem hedin netey etan tuu et endi neihnup ni aaggi tun pengidwatan etan ni nambahul ni bayad tu ey meidwat nan Apu Dios humman, et usalen idan padi. Hin-appil ngu dedan etan lakkitun kalneroh ni ukkaten ni nambahul et kelengen tun pengippahdingan tun elaw ni panlinnih.
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.
9 Emin hu illaw idan helag Israel ni iddawat dan Apu Dios ey ellan idan padin menewwat.
9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.
10 Emin hu hipan meidwat etan ni padi ey ellan tu.”
10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
11 Huyyadda intugun Apu Dios nan Moses
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 ni ittugun tuddan helag Israel: Hedin ngullaw an nenamak hu hakey ni biin edum ni lakin beken tu ahwa
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,
13 et man-ulig ida, nem endi tistigu et endi nena-kup ni hi-gada,
13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;
14 ey hedin man-annil etan lakin ahwan nunman ni bii winu man-e-lem hu hakey ni laki e anin ni endi impahding ni ahwa tun lawah,
14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;
15 ey mahapul ni illaw ni laki hu ahwa tud kad-an ni padi. Niya mahapul ni um-ilaw ni hangkiloh ni alinah ni eleg meha-adan ni mansikan olibah winu bangbanglu tep mei-appit huyyan panmahmahan ni kaman-annil ni laki ma-lat meamta hedin makulug ni nambahul hu ahwa tu.
15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.
16 Illaw etan ni padi etan bii et tu peehneng di hinanggan altar,
16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.
17 niya um-alan danum et iduyag tud bewed niya um-alan dep-ul di det-al ni Tabernacle et i-dum tud danum.
17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.
18 Hedin negibbuh ni impeang-ang etan ni padi etan bii di hinanggan Apu Dios, ey ukkahen tu betek ni bewek ni nunman ni bii et patnged tun hi-gatu etan neiappit ni alinah et pengamtaan hedin makulug etan kapan-annilin laki. Um-ehneng etan padid hinangga etan ni bii niya tetngeden tu etan bewed ni neha-adan ni mapeit ni danum ni um-idwat ni idut etan di nambahul.
18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;
19 Pansapatah ni padi etan bii ey kantun hi-gatuy “Hedin eleg ka makiulig di edum ni laki niya hedin endi impahding mun lawah ni umhulun ni keibbillangan mun beken ni malinih ey eleg um-amnu eya idut ni hi-gam.
19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;
20 Nem hedin nekiulig kad edum ni laki ey
20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
21 hi Apu Dios hu mengiddut ni hi-gam ma-lat pippihulen dakan edum mun tuu. Pambalin dakan mebessi
21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;
22 eyan neidutan ni danum ni innumem.” Hummangen etan ni bii et kantuy “Ebbulutek huttan ni pehding Apu Dios.”
22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.
23 Ittudek etan ni padi huyyan idut di katat, et hantu ulahi etan neitudek etan di mapeit ni danum di bewed.
23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;
24 Peinnum ni padi etan ni bii humman ni danum ni neidutan et manhelheltap hedin tu-wangun nambahul.
24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.
25 Ellan mewan etan ni padi etan singnged ni biin alinah ni neiappit gapuh ni annil et ita-gey tu et ipeang-ang tun Apu Dios ey hantu ilaw di altar.
25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;
26 Umgamal etan padin nunman ni alinah et giheben tu, et painum tu mewan etan ni bii etan danum.
26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.
27 Hedin nekiulig etan biid edum ni laki, man nemahhig hu helheltapen tun iddawat ni danum ni neidutan et mebessi. Pippihulen idallin tutu-u.
27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 Nem hedin eleg tu ipahding hu lawah, ey mehlag tep eleg um-amnu hu idut ni hi-gatu.
28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.
29 Huyya hu tugun ni meippanggep ni annil. Hedin nekiulig hu biid edum ni laki
29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;
30 winu kaman-annil hu laki e ya wadad nemnem tu ey wada edum ni lakin ahwa tu, ey illaw tu ahwa tu et peehneng ni padid hinanggan Apu Dios et ipahding tu huyyan tugun.
30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.
31 Endi bahul ni laki, nem hedin nambahul hu bii, man heltapen tu kastigu tu.
31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?