Números 36
IFY vs NTLH
1 Limmaw ida hu kamengipappangngulun pamilyah idan helag Gilead e u-ungngan Makir e u-ungngan Manasseh e u-ungngan Joseph di kad-an Moses niyadda edum ni aap-apu
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 et kanday “Intugun Apu Dios e ibinnunut hu pengennedwaam ni puyek et ika-peng min helag Israel. Intugun tu pay e iddawwat mu puyek agi mi e hi Selophehad idan biin u-ungnga tu.
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 Nem intugun tu e hedin ya edum ni pewen hu peki-ahwaan da man umlaw etan beltanen dan puyek di nengapun hi-gada. Et hedin hanniman meippahding ey me-kalan law hu puyek ni meidwat ni hi-gami.
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 Ey hedin nedatngan hu toon ni pengibbangngadan ni hipan ginetang di nengatngan, ey meibbangngad di sigud ni kampuyek, et ya etan puyek Selophehad ni bineltan idan biin u-ungnga tu, ey mei-dum ali law di puyek idan nekiahwaan da et pampuyyek dallin ingganah et me-kalan law puyek ni helag mi.”
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 Et itugun Moses idan tuu hu inhel Apu Dios e kantuy “Neiptek hu inhel idan helag Manasseh.
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 Heninnuy hu intugun Apu Dios meippanggep idan bibi-in u-ungngan Selophehad: Anin ni mampilliddan pinhed dan ahwaen, nem mahapul ni ya edum dan helag Manasseh hu ahwaen da,
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 ma-lat mannananeng di pewen da hu puyek ni beltanen da. Mahapul ni wada hakkey ni hi-gayun helag Israel ey mannananeng hu puyek ni beltanen yu.
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 Et humman hu, emin hu bibi-in helag Israel ni wada beltanen tun puyek, ey mahapul ni mengahwad pewen da ma-lat eleg ma-kalan hu puyek ni bineltan idan hanhakkey ni helag Israel, ey ma-lat mannananeng di helag da hu bineltan da.
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 Hanniman ipahding yu ma-lat eleg lumaw di edum ni pewen hu bineltan da nem mannananeng ni hi-gada.”
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 Inu-unnud idan u-ungngan Selophehad hu intugun Apu Dios nan Moses ni pehding da,
10 — ausente —
11 et emin ida e hi Mahla, hi Tirsah, hi Hoglah, hi Milkah et hi Noah ey inahwa da hu lalakkin agi dan u-ungngan agin amedan
11 — ausente —
12 helag Manasseh e u-ungngan Joseph. Et mannananeng ni hi-gadan pewen hu puyek ni bineltan da.
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 Huyyadda intugun Apu Dios nan Moses et itugun tudda daman edum tun helag Israel eman ni nangkampuan dad nandeklan di Moab di gilig ni Wangwang e Jordan ey demang ni Jericho.
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?