Números 19
IFY vs NVT
1 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey kantuy
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Ehel yuddan helag Israel huyyan Tugun kun hi-gada: Mahapul ni um-i-liddan madlang ni labah ni bakan endi dipektoh tu niya eleg tu ni patnaan ni mangngunnu
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 et idwat dan Eleasar e padi. Meillaw humman ni bakad a-allaw ni nangkampuan da et kelngen dad hinanggan Eleasar.
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 Um-ala hi Eleasar ni kuheyaw nunman ni baka et itdek tu kimeng tu et iwakgih tun meminpittud appit ni hinanggan Tabernacle.
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 Mei-appit ni kagihheba humman ni bakad hinanggan Eleasar e eleg mede-ut et makigiheb hu belat tu, ya laman tu niya egeh tu.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Um-ala mewan hi Eleasar e padin keyew ni sedar, ya hissop niya madlang ni sinulid et pakigiheb tu etan ni baka.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 Hedin negibbuh humman ey pakkaw ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh et han dammutun umhegep di nangkampuan da, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 Mahapul daman ibbalbal etan ni tuun nengiheb ni baka hu balwasi tu niya man-e-meh, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 Ya etan tuun meibbillang ni malinih ey ellan tu etan dep-ul ni bakan negiheb, et tu iha-ad di a-allaw ni kampun kameibbillang ni malinih, ma-lat ussalen idan helag Israel huyyan dep-ul ni pengippahdingan dan elaw ni panlinnih e ikkamdug dad danum. Humman ni pehding dan elaw ni panlinnih ey ke-kalan ni liwat.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 Humman ni tuun mengellan dep-ul ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng. Mannenneng ni meunnud ni ingganah huyyan tugun idan helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gada.
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 Ya etan tuun mengeppan annel ni netey ni tuu ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 Mahapul ni pehding tu hu elaw ni panlinnih ni katlun aggew et yan kapitun aggew et han dammutun meibbillang ni malinih. Nem hedin eleg tu pehding huyyan meikkatlu et yan meikkeppitun aggew, ey mannenneng ni meibbillang ni beken ni malinih anin ni melebbah pitun aggew.
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Ya etan tuun kinepa tu annel ni netey nem eleg tu ipahding hu elaw ni panlinnih, ey hinibit tu hu Tabernacle. Et humman hu, eleg law mabalin ni meki-dum idan tuuk. Mannananeng ni beken ni malinih humman ni tuu tep eleg maduyagan ni danum ni kapanlinnih.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 Hedin wada netey di hakey ni a-abbung etan di kampu ey ya etan tuun wadadman, anin ni ya etan tuun himmegep diman ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 Emin hu bewed winu bangan eleg mehu-keban ni wadadman ey meibbillang ni beken ni malinih.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 Ya etan tuun mengeppan pintey dan tuu winu netey ni gandat di a-allaw ni bebley ey meibbillang ni beken ni malinih. Anin ya etan tuun mengeppan genit ni netey winu kulung et meibbillang daman beken ni malinih ni pitun aggew.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 Hedin wada hakey ni tuun kameibbillang ni beken ni malinih ni mengippahding ni elaw ni panlinnih, ey ellan ni hakey ni tuun kameibbillang ni malinih etan dep-ul ni negiheb ni baka, et iha-ad tud bewed et duyagan tun danum.
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 Et humman ni tuu ey um-alan hissop et ita-mel tudman et iwakgih tud kampu etan ni tuun beken ni malinih niyaddan emin di hipan wadadman, anin idan tutu-u. Ey wakgihan tu etan tuun nengapan genit ni netey, ya etan pintey dan winu gandat ni netey niya kulung.
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 Humman ni tuun meibbillang ni beken ni malinih ey mewakgihan ni meikkatlu et yan meikkeppitun aggew. Ey mahapul ni ibbalbal tu hu balwasi tu niya man-e-meh ni meikkeppitun aggew et han maibillang ni malinih nunman ni hileng.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 Nem ya etan tuun kameibbillang ni beken ni malinih ey eleg tu ipahding hu elaw ni linih ey eleg law mabalin ni meki-dum idan tuuk, tep hinibit tu hu Tabernacle ey mannenneng ni beken law malinih tep eleg maduyagan hu annel tun danum ni panlinnih.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 Mahapul ni meippahding ni ingganah huyyan elaw ni panlinnih.
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 Emin hu keppaen ni tuun kameibbillang ni beken ni malinih ey meibbillang law ni beken ni malinih, et yadda etan tuun mengeppaddan nunman ni kinepa tu, ey meibbillang idan beken ni malinih ingganah mehilleng.”
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?