Números 19

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses et hi Aaron ey kantuy
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Ehel yuddan helag Israel huyyan Tugun kun hi-gada: Mahapul ni um-i-liddan madlang ni labah ni bakan endi dipektoh tu niya eleg tu ni patnaan ni mangngunnu
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma bezerra ruiva sem defeito, que não tenha mancha, e sobre que não subiu jugo.
3 et idwat dan Eleasar e padi. Meillaw humman ni bakad a-allaw ni nangkampuan da et kelngen dad hinanggan Eleasar.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e a tirará fora do arraial, e se degolará diante dele.
4 Um-ala hi Eleasar ni kuheyaw nunman ni baka et itdek tu kimeng tu et iwakgih tun meminpittud appit ni hinanggan Tabernacle.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o dedo e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Mei-appit ni kagihheba humman ni bakad hinanggan Eleasar e eleg mede-ut et makigiheb hu belat tu, ya laman tu niya egeh tu.
5 Então, queimará a bezerra perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco se queimará.
6 Um-ala mewan hi Eleasar e padin keyew ni sedar, ya hissop niya madlang ni sinulid et pakigiheb tu etan ni baka.
6 E o sacerdote tomará um pedaço de madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do incêndio da bezerra.
7 Hedin negibbuh humman ey pakkaw ibbalbal tu balwasi tu niya man-e-meh et han dammutun umhegep di nangkampuan da, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e, depois, entrará no arraial, e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Mahapul daman ibbalbal etan ni tuun nengiheb ni baka hu balwasi tu niya man-e-meh, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Ya etan tuun meibbillang ni malinih ey ellan tu etan dep-ul ni bakan negiheb, et tu iha-ad di a-allaw ni kampun kameibbillang ni malinih, ma-lat ussalen idan helag Israel huyyan dep-ul ni pengippahdingan dan elaw ni panlinnih e ikkamdug dad danum. Humman ni pehding dan elaw ni panlinnih ey ke-kalan ni liwat.
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da bezerra e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e estará ela em guarda para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Humman ni tuun mengellan dep-ul ey mahapul ni ibbalbal tu balwasi tu, nem meibbillang ni beken ni malinih ingganah mehilleng. Mannenneng ni meunnud ni ingganah huyyan tugun idan helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gada.
10 E o que apanhou a cinza da bezerra lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Ya etan tuun mengeppan annel ni netey ni tuu ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew.
11 Aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Mahapul ni pehding tu hu elaw ni panlinnih ni katlun aggew et yan kapitun aggew et han dammutun meibbillang ni malinih. Nem hedin eleg tu pehding huyyan meikkatlu et yan meikkeppitun aggew, ey mannenneng ni meibbillang ni beken ni malinih anin ni melebbah pitun aggew.
12 Ao terceiro dia, se purificará com a água e, ao sétimo dia, será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Ya etan tuun kinepa tu annel ni netey nem eleg tu ipahding hu elaw ni panlinnih, ey hinibit tu hu Tabernacle. Et humman hu, eleg law mabalin ni meki-dum idan tuuk. Mannananeng ni beken ni malinih humman ni tuu tep eleg maduyagan ni danum ni kapanlinnih.
13 Todo aquele que tocar a algum morto, cadáver de algum homem que estiver morto, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; e aquela alma será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Hedin wada netey di hakey ni a-abbung etan di kampu ey ya etan tuun wadadman, anin ni ya etan tuun himmegep diman ey meibbillang ni beken ni malinih ni pitun aggew.
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar naquela tenda e todo aquele que estiver naquela tenda será imundo sete dias.
15 Emin hu bewed winu bangan eleg mehu-keban ni wadadman ey meibbillang ni beken ni malinih.
15 Também todo o vaso aberto, sobre que não houver pano atado, será imundo.
16 Ya etan tuun mengeppan pintey dan tuu winu netey ni gandat di a-allaw ni bebley ey meibbillang ni beken ni malinih. Anin ya etan tuun mengeppan genit ni netey winu kulung et meibbillang daman beken ni malinih ni pitun aggew.
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar a algum que for morto pela espada, ou outro morto, ou aos ossos de algum homem, ou a uma sepultura, será imundo sete dias.
17 Hedin wada hakey ni tuun kameibbillang ni beken ni malinih ni mengippahding ni elaw ni panlinnih, ey ellan ni hakey ni tuun kameibbillang ni malinih etan dep-ul ni negiheb ni baka, et iha-ad tud bewed et duyagan tun danum.
17 Para um imundo, pois, tomarão do pó da queima da expiação e sobre ele porão água viva num vaso.
18 Et humman ni tuu ey um-alan hissop et ita-mel tudman et iwakgih tud kampu etan ni tuun beken ni malinih niyaddan emin di hipan wadadman, anin idan tutu-u. Ey wakgihan tu etan tuun nengapan genit ni netey, ya etan pintey dan winu gandat ni netey niya kulung.
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todo fato, e sobre as almas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou a algum que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Humman ni tuun meibbillang ni beken ni malinih ey mewakgihan ni meikkatlu et yan meikkeppitun aggew. Ey mahapul ni ibbalbal tu hu balwasi tu niya man-e-meh ni meikkeppitun aggew et han maibillang ni malinih nunman ni hileng.
19 E o limpo, ao terceiro e sétimo dias, espargirá sobre o imundo; e, ao sétimo dia, o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Nem ya etan tuun kameibbillang ni beken ni malinih ey eleg tu ipahding hu elaw ni linih ey eleg law mabalin ni meki-dum idan tuuk, tep hinibit tu hu Tabernacle ey mannenneng ni beken law malinih tep eleg maduyagan hu annel tun danum ni panlinnih.
20 Porém o que for imundo e se não purificar, a tal alma do meio da congregação será extirpada; porquanto contaminou o santuário do Senhor ; a água da separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Mahapul ni meippahding ni ingganah huyyan elaw ni panlinnih.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde.
22 Emin hu keppaen ni tuun kameibbillang ni beken ni malinih ey meibbillang law ni beken ni malinih, et yadda etan tuun mengeppaddan nunman ni kinepa tu, ey meibbillang idan beken ni malinih ingganah mehilleng.”
22 E tudo o que o imundo tocar também será imundo; e a alma que o tocar será imunda até à tarde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra