Números 15
IFY vs NVT
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Ehel mu huyya idan edum mun helag Israel: Hedin umdateng kayud Kanaan e iddawat kun pambebleyan yu
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 et man-appit kayun hi-gak ni kagihheba, ey mahapul ni ya animal yun kalneroh winu gelding ey baka hu i-appit yu. Nem hedin man-appit kayun kagihheba gapuh ni insapatah yu winu iggeb-at yun man-appit winu ya etan yuka i-appit ni katootoon ni piyestah,
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 ey mahapul ni meunnudan ni hangkiloh ni kayyaggud ni alinah ni neha-adan ni hakey ni litroh ni mansikan olibah.
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 Ya mei-unnud di hakey ni pakeetteng tun kalneroh ni kamei-appit ni kagihheba ey hakey ni litroh ni meinnum ni kamei-appit.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Hedin lakkitun kalneroh hu mei-appit ni kagihheba ey meunnudan ni dewwan kiloh ni alinah ni na-duman ni ngannganih ni hakey et kagedwah ni litroh ni mansikan olibah,
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 ey ngannganih ni hakey et kagedwah ni litroh ni meinum ni kamei-appit. Ma-lat hi-gak e Ap-Apu ey um-amlengngak tep ya nebanglun hamuy da.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 Hedin kilaw ni lakin baka hu mei-appit ni kagihheba gapuh ni insapatah winu gapuh ni pekiddagyuman nan Apu Dios,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 ey mahapul ni meunnudan ni tellun kiloh ni alinah ni nekamdugan ni epat ni litroh ni mansikan olibah,
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 niya dewwan litroh ni meinnum, ma-lat umamlengngak ni hamuy da.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 Huyyadda hu mahapul ni meunnud di pan-appitan ni kilaw ni lakkitun baka winu lakkitun kalneroh niya pakeetteng tun kalneroh winu gelding.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 Hanniman ipahding yun emin hedin man-appit kayuddan nunyan animal.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 Mahapul ni emin kayun helag Israel ey u-unnuden yudda huyyan emin ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 Anin idan nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu et mahapul ni u-unnuden dadda huyyan kameunnud ni pan-appitan dan hi-gak ni kagihheba.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 Hi-gayuddan helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gayun nalpud edum ni bebley, ey mahapul ni u-unnuden yudda huyyan tugun ni meunnud ni ingganah, tep nan-iingngeh nakka pengibbillang ni hi-gayu.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 Man-iingngeh hu tugun ni u-unnuden yun helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gayu.”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 “Ehel mudda huyyan helag Israel: ‘Hedin wada kayulli law di bebley ni pengillawwak ni hi-gayu,
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 ey mahapul ni wada appilen yun i-appit yun hi-gak e Dios yu etan idad kamekkan ni lameh ni neitnem diman.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Hedin mewan mengapya kayun sinapay ni nalpud pakeani yu, ey mahapul ni um-appil kayun mei-appit henin yuka pehding ni memengngulun meennin intanem yu.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Mahapul ni man-appit kayun hi-gak ni katootoon idan nunman ni sinapay ni kapyaen yud nemangulun ineni yu.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 Hedin wada eleg mengu-unnud idan Tugun kun indawat kun Moses,
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 niya hedin kantu et wadaddallid helag yun edum ni aggew hu eleg mengu-unnud idan nunyan Tugun,
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 nem eleg da igeb-at niya eleg amtan emin idan helag Israel humman ey mahapul ni i-appit dan kagihheba hu hakey ni kilaw ni lakkitun baka, niya unnudan dan alinah niya meinnum et umamlengngak ni nebanglun hamuy tu. Mahapul mewan ni man-appit idan hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat da.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 I-appit ni padi ida humman ni pengippahdingan tun elaw ni panlinnih et pesinsahak hu nanliwatan dan emin ni bimmebley tep eleg da igeb-at niya tep nan-appit idan hi-gak ni kagihheba ey nan-appit ida tep ya liwat da.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 Anin idan nekibebley ni hi-gada et neilegat idan emin di eleg da pengigeb-atan ni nanliwatan da, nem pessinsahak ida tep yadda humman ni kamei-appit.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 Hedin hakey hu nanliwat e eleg tu igeb-at, ey i-appit tu hakey ni hantoon tun labah ni gelding.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 I-appit ni padin hi-gak e Ap-Apu humman ni i-appit etan ni tuu ma-lat pesinsahak hu liwat tu.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden ni emin ni helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gada tep neilegat idan emin nunman ni eleg meigeb-at ni liwat.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 — ausente —
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 — ausente —
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Yan kawedaddan helag Israel di eleg mebebleyi ey wada hu hina-kupan dan an nangyew ey Sabaduh nunman e pi-yew hu mangngunnu.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 Inewit da et ilaw dad kad-an di Moses nan Aaron niyadda edum da.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 Impeguwalya da ni et hegeden da hu peamtan Apu Dios ni pehding dan hi-gatu.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey “Mahapul ni mettey humman ni nanliwat. Ilaw yud a-allaw ni nangkampuan yu et yu tengbaen diman et matey.”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 Inu-unnud idan helag Israel humman ni intugun Apu Dios, et ilaw da humman ni tuud a-allaw ni nangkampuan da et tengbaen da et matey.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “Ehel mu mewan idan tuu et ha-adan da utduk ni balwasi dan buybuy e nebedbed ni blue ni sinulid. Mahapul ni mannananeng ni hanniman hu pehding idallin helag yun edum ni aggew.
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 Huyyaddan buybuy ni balwasi yu hu mengippenemnem ni hi-gayun tugun ku, ma-lat u-unnuden yu et beken ni yadda pinpinhed yu hu pehding yu, tep humman ida dedan daydayu tun pehding yu
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 ma-lat nemnemen yun u-unnuden ida huyyan tugun ku et eleg yu liwwanen e hi-gayu tuuk.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu! Impa-kal dakeyud Egypt ma-lat dayawen yuwak. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?