Números 15

IFY vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 “Ehel mu huyya idan edum mun helag Israel: Hedin umdateng kayud Kanaan e iddawat kun pambebleyan yu
2 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
3 et man-appit kayun hi-gak ni kagihheba, ey mahapul ni ya animal yun kalneroh winu gelding ey baka hu i-appit yu. Nem hedin man-appit kayun kagihheba gapuh ni insapatah yu winu iggeb-at yun man-appit winu ya etan yuka i-appit ni katootoon ni piyestah,
3 Um touro, ou um carneiro, ou uma ovelha, ou um cabrito poderão ser apresentados ao Senhor como oferta que será completamente queimada, ou como sacrifício para pagar uma promessa, ou ainda como oferta feita por vontade própria, ou como oferta que será entregue nas festas religiosas nos dias marcados. O cheiro dessas ofertas é agradável ao Senhor . Aquele que apresentar ao Senhor uma ovelha ou um cabrito como oferta para ser completamente queimada deverá trazer também com cada animal um quilo de farinha fina misturada com um litro e um quarto de azeite e também um litro de vinho.
4 ey mahapul ni meunnudan ni hangkiloh ni kayyaggud ni alinah ni neha-adan ni hakey ni litroh ni mansikan olibah.
4 — ausente —
5 Ya mei-unnud di hakey ni pakeetteng tun kalneroh ni kamei-appit ni kagihheba ey hakey ni litroh ni meinnum ni kamei-appit.
5 — ausente —
6 Hedin lakkitun kalneroh hu mei-appit ni kagihheba ey meunnudan ni dewwan kiloh ni alinah ni na-duman ni ngannganih ni hakey et kagedwah ni litroh ni mansikan olibah,
6 Com cada carneiro que for oferecido, será apresentada uma oferta de cereais de dois quilos de farinha fina misturada com um litro de azeite, e será trazido também
7 ey ngannganih ni hakey et kagedwah ni litroh ni meinum ni kamei-appit. Ma-lat hi-gak e Ap-Apu ey um-amlengngak tep ya nebanglun hamuy da.
7 um litro e um quarto de vinho. O cheiro desses sacrifícios é agradável ao Senhor .
8 Hedin kilaw ni lakin baka hu mei-appit ni kagihheba gapuh ni insapatah winu gapuh ni pekiddagyuman nan Apu Dios,
8 Quando vocês oferecerem um touro novo como oferta que será completamente queimada, ou como oferta especial para pagar uma promessa, ou, ainda, como oferta de paz,
9 ey mahapul ni meunnudan ni tellun kiloh ni alinah ni nekamdugan ni epat ni litroh ni mansikan olibah,
9 deverão apresentar também com o touro uma oferta de cereais de três quilos de farinha fina misturada com um litro e três quartos de azeite
10 niya dewwan litroh ni meinnum, ma-lat umamlengngak ni hamuy da.
10 e também um litro e três quartos de vinho. O cheiro desse sacrifício é agradável a Deus, o Senhor .
11 Huyyadda hu mahapul ni meunnud di pan-appitan ni kilaw ni lakkitun baka winu lakkitun kalneroh niya pakeetteng tun kalneroh winu gelding.
11 É assim que se deverá fazer com todos os touros, carneiros, ovelhas e cabritos.
12 Hanniman ipahding yun emin hedin man-appit kayuddan nunyan animal.
12 Quando for oferecido mais do que um animal, as ofertas que vêm junto com eles deverão ser aumentadas de acordo com o número dos animais.
13 Mahapul ni emin kayun helag Israel ey u-unnuden yudda huyyan emin ni pan-appitan yun hi-gak e Ap-Apu.
13 Todos os israelitas farão isso quando trouxerem as ofertas de alimento que têm um cheiro agradável ao Senhor .
14 Anin idan nalpud edum ni bebley ni nekibebley ni hi-gayu et mahapul ni u-unnuden dadda huyyan kameunnud ni pan-appitan dan hi-gak ni kagihheba.
14 No caso dos estrangeiros que estiverem morando com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre, eles farão o mesmo que vocês quando eles apresentarem a Deus, o Senhor , uma oferta de alimento, que tem um cheiro agradável a Deus.
15 Hi-gayuddan helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gayun nalpud edum ni bebley, ey mahapul ni u-unnuden yudda huyyan tugun ni meunnud ni ingganah, tep nan-iingngeh nakka pengibbillang ni hi-gayu.
15 A mesma lei será para vocês e para os estrangeiros que moram com vocês. Esta é uma lei que valerá para sempre para os seus descendentes. Diante do Senhor a lei será a mesma tanto para vocês como para os estrangeiros.
16 Man-iingngeh hu tugun ni u-unnuden yun helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gayu.”
16 A mesma lei e o mesmo regulamento serão para vocês e para eles.
17 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
17 O Senhor Deus deu a Moisés
18 “Ehel mudda huyyan helag Israel: ‘Hedin wada kayulli law di bebley ni pengillawwak ni hi-gayu,
18 as seguintes ordens, que deveriam ser obedecidas quando os israelitas entrassem na terra que ele ia dar para eles.
19 ey mahapul ni wada appilen yun i-appit yun hi-gak e Dios yu etan idad kamekkan ni lameh ni neitnem diman.
19 Quando vocês comerem o alimento que a terra produz, deverão separar uma parte como oferta especial para o Senhor .
20 Hedin mewan mengapya kayun sinapay ni nalpud pakeani yu, ey mahapul ni um-appil kayun mei-appit henin yuka pehding ni memengngulun meennin intanem yu.
20 Quando vocês fizerem pão, o primeiro pão feito da farinha nova deverá ser apresentado a Deus como oferta especial.
21 Mahapul ni man-appit kayun hi-gak ni katootoon idan nunman ni sinapay ni kapyaen yud nemangulun ineni yu.
21 Vocês e os seus descendentes darão ao Senhor essa oferta especial de pão.
22 Hedin wada eleg mengu-unnud idan Tugun kun indawat kun Moses,
22 Pode acontecer que alguém, sem querer, peque e desobedeça a algum desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés.
23 niya hedin kantu et wadaddallid helag yun edum ni aggew hu eleg mengu-unnud idan nunyan Tugun,
23 Nesses casos, começando no dia em que o Senhor deu todos esses mandamentos a Moisés e por todas as gerações futuras, deverá ser feito o seguinte:
24 nem eleg da igeb-at niya eleg amtan emin idan helag Israel humman ey mahapul ni i-appit dan kagihheba hu hakey ni kilaw ni lakkitun baka, niya unnudan dan alinah niya meinnum et umamlengngak ni nebanglun hamuy tu. Mahapul mewan ni man-appit idan hakey ni lakkitun gelding tep ya liwat da.
24 Se por ignorância o povo cometer um pecado, então apresentará um touro novo, que será completamente queimado como sacrifício de cheiro agradável ao Senhor , e também as ofertas de cereais e de vinho. Também deverá ser oferecido um bode para tirar o pecado.
25 I-appit ni padi ida humman ni pengippahdingan tun elaw ni panlinnih et pesinsahak hu nanliwatan dan emin ni bimmebley tep eleg da igeb-at niya tep nan-appit idan hi-gak ni kagihheba ey nan-appit ida tep ya liwat da.
25 O sacerdote apresentará o sacrifício em favor de todos os israelitas, para conseguir o perdão dos pecados deles, e eles serão perdoados; pois, sem quererem, cometeram um pecado e apresentaram ao Senhor uma oferta para tirar o pecado e também uma oferta de alimento.
26 Anin idan nekibebley ni hi-gada et neilegat idan emin di eleg da pengigeb-atan ni nanliwatan da, nem pessinsahak ida tep yadda humman ni kamei-appit.
26 Todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio de vocês serão perdoados, pois foi um erro que todo o povo cometeu sem querer.
27 Hedin hakey hu nanliwat e eleg tu igeb-at, ey i-appit tu hakey ni hantoon tun labah ni gelding.
27 Se alguma pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como oferta para tirar o pecado.
28 I-appit ni padin hi-gak e Ap-Apu humman ni i-appit etan ni tuu ma-lat pesinsahak hu liwat tu.
28 O sacerdote apresentará no altar o sacrifício para conseguir o perdão do pecado que essa pessoa cometeu sem querer, e ela será perdoada.
29 Huyyan tugun ey mahapul ni u-unnuden ni emin ni helag Israel niyadda nekibebley ni hi-gada tep neilegat idan emin nunman ni eleg meigeb-at ni liwat.
29 A lei é a mesma para quem pecar sem querer, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram no meio de vocês.
30 — ausente —
30 Mas quem pecar de propósito, tanto o israelita de nascimento como o estrangeiro, será culpado de ofender a Deus, o Senhor . Essa pessoa será morta,
31 — ausente —
31 pois rejeitou o que o Senhor disse e desobedeceu ao seu mandamento porque quis. Essa pessoa será responsável pela sua própria morte.
32 Yan kawedaddan helag Israel di eleg mebebleyi ey wada hu hina-kupan dan an nangyew ey Sabaduh nunman e pi-yew hu mangngunnu.
32 Quando os israelitas ainda estavam no deserto, encontraram um homem catando lenha no sábado.
33 Inewit da et ilaw dad kad-an di Moses nan Aaron niyadda edum da.
33 Os que o viram fazendo isso o levaram até o lugar onde estavam Moisés, Arão e todo o povo.
34 Impeguwalya da ni et hegeden da hu peamtan Apu Dios ni pehding dan hi-gatu.
34 Depois puseram alguns homens para guardá-lo, pois ainda não sabiam o que fazer com ele.
35 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey “Mahapul ni mettey humman ni nanliwat. Ilaw yud a-allaw ni nangkampuan yu et yu tengbaen diman et matey.”
35 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Esse homem deve ser morto; que todo o povo o mate a pedradas fora do acampamento!
36 Inu-unnud idan helag Israel humman ni intugun Apu Dios, et ilaw da humman ni tuud a-allaw ni nangkampuan da et tengbaen da et matey.
36 Então, como o Senhor havia ordenado a Moisés, levaram o homem para fora do acampamento, e todo o povo atirou pedras nele até que ele morreu.
37 Immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy
37 O Senhor Deus disse a Moisés:
38 “Ehel mu mewan idan tuu et ha-adan da utduk ni balwasi dan buybuy e nebedbed ni blue ni sinulid. Mahapul ni mannananeng ni hanniman hu pehding idallin helag yun edum ni aggew.
38 — Diga aos israelitas que eles e os seus descendentes ponham pingentes nas pontas das suas capas ; e em cada pingente ponham um cordão azul.
39 Huyyaddan buybuy ni balwasi yu hu mengippenemnem ni hi-gayun tugun ku, ma-lat u-unnuden yu et beken ni yadda pinpinhed yu hu pehding yu, tep humman ida dedan daydayu tun pehding yu
39 Quando vocês virem esses pingentes, lembrarão de todos os mandamentos do Senhor . E também praticarão esses mandamentos e não serão infiéis, seguindo os desejos do coração de vocês e dos seus olhos.
40 ma-lat nemnemen yun u-unnuden ida huyyan tugun ku et eleg yu liwwanen e hi-gayu tuuk.
40 Os pingentes farão com que vocês lembrem de todos os meus mandamentos e os sigam em tudo. Assim, vocês serão um povo separado só para mim.
41 Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu! Impa-kal dakeyud Egypt ma-lat dayawen yuwak. Hi-gak hu Ap-Apu e Dios yu.”
41 Eu sou o Senhor , o Deus que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra