Números 12

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan kaweda dad Haserot ey pinihul di Miriam nan hi Aaron hi Moses tep inahwa tu hu biin Kushite.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 Kanda pay ey “Kaw hi Moses ni ebuh hu inhelan Apu Dios? Kaw eleg dama umhel ni hi-gata?” Humman ni inhel da ey dingngel Apu Dios.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 (Yad emin ni tuud puyek ey endi henin Moses e kamampekumbabah.)
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 Pinhakkeyey ineyagan Apu Dios hi Moses, hi Aaron et hi Miriam et kantun hi-gaday “Lakkayuy ni tellud Tabernacle!” Et lumaw idan tellu.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 Entanni ey nelehbeng hi Apu Dios di kulput e heni tukud di heggeppan ni Tabernacle et aygan tud Aaron nan Miriam. Inu-unnud da et lumaw idan dewwad kad-an tu.
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 Kan Apu Dios ni hi-gaday “Dengel yu eya e-helek! Hedin wada pinhed kun e-helen idan prophet ey peamtak ni hi-gadad i-innep da.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 Nem hedin hi Moses e bega-en ku ey beken ni hanniman, tep indinel kun emin ni hi-gatu hu helag Israel.
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 Humman gaputun nakka mekihhinnanggan mekihhummangan ni hi-gatu niya nakka panna-ud hu pinhed kun e-helen ni hi-gatu, et heni da-ak inang-ang. Kele eleg kayu umtakut ni memihhul ni hi-gatu?”
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Nemahhig bunget Apu Dios ni hi-gada et hi-yanen tudda.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 Kamangkeitta-gey etan kulput di ta-pew ni Tabernacle ey endi maptek ey newada hu leprosih nan Miriam e nambalin ni pukaw hu belat tu. Inang-ang Aaron humman ni neipahding,
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 ey kantun Moses ey “Apu, entan dakemi anhan kastigu tep ya nambahulan min eleg mi pakannemnemen et ipahding mi.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Ang-ang mu anhan et eleg mambalin hi Miriam ni heni neiungngan gelang ni netey e kamangkebwel ngu dedan ni neukatan tu.”
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 Et mandasal hi Moses nan Apu Dios e kantuy “Peyaggud mu anhan e Apu Dios hi Miriam!”
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 Hinumang Apu Dios ey kantun Moses ey “Gullat ni linupdaan ametu angah tu, et mahapul ni issipel tu baing tun pitun aggew. Et humman hu, idawwi yu nid kampu yun pitun aggew, et hedin negibbuh ey han dammutun mambangngad di kampu.”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 Indawwi da hi Miriam di nangkampuan dan pitun aggew et eleg ida man-etan ingganah nambangngad hi Miriam di kampu da.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 Hini-yan da hu Haserot et lumaw idad Paran e eleg mebebleyi et mangkampudda mewan diman.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra