Neemias 2
IFY vs ACF
1 Nelabah hu epat ni bulan et hakey ni aggew e kamengngan hi Artaserses e patul ey inlaw ku meinnum ni innumen tu. Endi tu nenang-angan ni hi-gak ni kaumlelemyung, ebuh ni nunya.
1 Sucedeu, pois, no mês de Nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu peguei o vinho e o dei ao rei; porém eu nunca estivera triste diante dele.
2 Et kantun hi-gak ey “Kele kakaumlelemyung? Eleg ka met mandedgeh? Wada na-mu et-eteng ni ligat mu tep kele henin nuntan ang-ang mu?” Ey simmakuttak,
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração; então temi sobremaneira.
3 nem hinumang ku et kangkuy “Ya pinhed ku ey manneneng kan mampatul! Nakka umlelemyung tep ya bebley min neikulungan idan aammed mi ey nekabbahbah niya nangkegiheb ida eheb tu.”
3 E disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?
4 Kan patul ey “Et hipa dammutun ibbaddang ku?”
4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus dos céus,
5 hannak humumang et kangkuy “Hedin kabbabbal kan hi-gak e apu patul, man iebulut mu anhan et umenamuttak nid Judah et nak iyayyaggud hu bebley ni neikulungan idan a-ammed ku.”
5 E disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 Wadan nunman hi ahwan patul e yimmudung di dagsi tu. Kan patul ni hi-gak ey “Piga aggew ni mahapul mu niya pigan keibbangngadam?” Inhel ku hu piga aggew ni mahapul ku ey inebulut nan patul et getudek aggew ni lawwak.
6 Então o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.
7 Kangku mewan ey “Hedin anhan dammutu e apu patul, pengapya kan tudek ni nak iddawat idan gobernor idad probinsiya di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates ma-lat kayyaggud hu pandellanak lad bebley dan lawwak di Judah.
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
8 Ey pantudek ka anhan nan Asap e kamampaptek idan muyung mu et idwatan tuwak ni keyew ni ikkapyak di eheb idan Tempol niya eheb idan tuping ni luhud ni bebley et ya ussalek di baley ku.” Gapuh ni kawedan Apu Dios ni hi-gak ey inebulut nan patul ida humman ni kindew kun hi-gatu.
8 Como também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, para o muro da cidade e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.
9 Wadadda impakilaw nan patul ni nengadwan hi-gak ni aap-apun sindalu tu niyadda sindalun nampangkebayyu ma-lat guwalyaan da-ak. Et lumawwak di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates et idwat ku tudek nan patul idan gobernor dadman.
9 Então fui aos governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo capitàes do exército e cavaleiros.
10 Nem entannit dingngel di Sanballat, e Horonite, nan hi Tobiah e hakey ni opisyal di Ammon hu dintengak ey peteg bunget da tep eleg da pinhed ni wada umbaddang idan helag Israel.
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou extremamente que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 Limmawwak di Jerusalem et manha-addak diman ni tellun aggew,
11 E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.
12 nem eggak e-ehhelen hu impenemnem Apu Dios ni hi-gak ni pehding kun panyaggudan ni Jerusalem. Et yan nunman ni hileng ni meikkatlun aggew ey immayaggak ni pangkadwak et umhep kami. Eleg ida mantakkay di kebayyu tep ebuh etan kebayyuk ni ina-alla mi.
12 E de noite me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.
13 Indalan kud Eheb e Nandeklan et labhak hu Ahhullan ni Dragon ngadan tu, et mampalawwak di Eheb e Ibbengngan et peka-ang-angek hu nangkebahbah ni batun luhud et yadda eheb ni nangkegiheb.
13 E de noite saí pela porta do vale, e para o lado da fonte do dragão, e para a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 Nampalawwak mewan di Eheb e Kapan-ehhuli et yad Lebeng ni Patul nem endi pengippedlanak ni kebayyuk.
14 E passei à porta da fonte, e ao tanque do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar o animal em que estava montado.
15 Et manteyeddak law di Nedeklan e Kidron et peka-ang-angek hu luhud et hannak mambangngad et idlan ku mewan di Eheb e Nandeklan tu et humgeppak di bebley.
15 Ainda, de noite subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e, virando entrei pela porta do vale; assim voltei.
16 Endi nengamtadda etan ni opisyal ni linawwak diman winu hipa nak impahding tep endi ni nak nanghelan ni hi-gada hedin hipa planuh ku, anin idan padi, yadda aap-apu niyadda mekibaddang alid ngunu.
16 E não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; porque ainda nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra, até então tinha declarado coisa alguma.
17 Nem entanni et peamtak law ni hi-gada e kangkuy “Inamta tayu emin hu et-eteng ni ligat eyan bebley tayu. Nangkebahbah batun luhud tu ey nangkegiheb ida eheb tu. Et humman hu, pakkadek ni pan-iyayyaggud tayu et eleg itsu mebabba-ingan.”
17 Então lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada, e que as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde, pois, e reedifiquemos o muro de Jerusalém, e não sejamos mais um opróbrio.
18 Entanni et e-ehhelek ni hi-gada hu impahding Apu Dios ni nemaddang ni hi-gak niya inhel nan patul.
18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito; então disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.
19 Nem entanni et dingngel di Sanballat, hi Tobiah et hi Geshem e Arab hu planuh mi ey dakemi kangi-ngi-ngii, tep kanday “Hipa ni-man huttan ni yuka pan-ippahding? Kaw ngenghayen yu hu patul?”
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o árabe, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que é isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Nem hinumang ku et kangkuy “Baddangan dakemin Apu Dios di kabunyan et meippahding eya ngunnuen mi. Hi-gamin bega-en tu ey leppuan min mengiyayyaggud eyan luhud. Nem hedin hi-gayu man endi bibbiyang yudya Jerusalem tep endi dedan kelebbengan yun mekibbebley deya.”
20 Então lhes respondi, e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar: e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?