Josué 9

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya impahding idan helag Israel ey dingngel idan emin ni papatul di emin ni bebley di Jordan di appit ni kakelinnugin aggew e humman ida ey bebley di dutuduntug, yadda bebley di hengeg ni duntug niyad emin ni bebley di gilig ni Mediterranean ingganah di Lebanon ey yadda nampambebley diman ey Hittite, Amorite, Kannanite, Perisite, Hibite et yadda Jebusite.
1 E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam aquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,
2 Impan-aaddum da sindalu da ma-lat gubaten da hi Joshua et yadda edum tun helag Israel.
2 Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Nem dingngel idan tutu-ud Gibeon hu impahding di Joshua di Jericho et yad Ai
3 E os moradores de Gibeom, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 et ya ninemnem dan pehding ey he-ulen dadda helag Israel. Et pumutuk ida ittu-dak dad Gilgal ni an mekihhummangan nan Joshua. Nambalun idan kennen da et iha-ad dad daan ni sakuh, et ya netenuptupan ni belat ni ha-addan ni meinnum.
4 Usaram de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores, e levando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho, velhos, e rotos, e remendados;
5 Nambalwasi idan nebi-bi-ki et mampatut idan netenuptupan. Ey nekamma-ganan ey nebuutan hu sinapay ni binelun da.
5 E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Dimmateng idad nangkampuan idan helag Israel di Gilgal et kandan Joshua et yadda edum tu ey “Nalpu kamid neka-iddawwin bebley. Immali kamin meki-ungbal ni hi-gayu ma-lat eleg itsu mambubuhhulan.”
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei, pois, agora, acordo conosco.
7 Nem kan idan helag Israel ey “Kele kami meki-ungbal ni hi-gayu? Nungay neihnup nambebleyan yu.”
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura habiteis no meio de nós; como pois faremos acordo convosco?
8 Kandan Joshua ey “Bega-en dakemin hi-gayu.” Kan Joshua ni hi-gaday “Hipa kayu ey attu nalpuan yu?”
8 Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes?
9 Kandan humang day “Nalpu kamid neka-iddawwin bebley. Immali kami tep dingngel mi hu kabaelan Ap-Apu e Dios et yadda impahding tud Egypt.
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito;
10 Dingngel mi mewan hu impahding tuddan dewwan patul idan Amorite di appit ni kasimmilin aggew di Wangwang e Jordan e di Sihon e patul ni Hesbon e hi Og e patul ni Bashan e nambebley di Astarot.
10 E tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Et kan idan aap-apu mi et yadda kebebleyan min hi-gamiy ‘Pambalun kayun kennen ni menammun hi-gada. Anin ew ni pamballin dakemin bega-en ni hi-gada.’ Ey ibbaga min hi-gayun makiungbal kayun hi-gami.
11 Por isso nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora acordo conosco.
12 Ang-ang yu eya sinapay ni binelun mi, maetung la tep pakehaeng ni ininahan midman nem ang-ang yu kedi e nekamma-ganan law ey nebuutan.
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
13 Yadda eya belat ni neiha-adan ni meinnum ey pakekapyaddan nenaluan mi ey yan nunyay daan idelaw ey nangkalmat. Anin idan eyan balwasi mi niya patut mi ey nebi-bi-ki law tep neka-iddawwi nalpuan mi.”
13 E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 Bininbin idan kamengipappangngulun helag Israel hu sinapay ni balun da ey simbal da nem eleg da ibegan Apu Dios hedin hipa pehding da.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho ao Senhor.
15 Et makiungbal hi Joshua e kayyaggud hu pandadagyuman da et eleg tudda papetey. Ey insapatah idan aap-apun helag Israel e u-unnuden da humman ni nehammad ni ungbal da.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um acordo com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Nelabah hu tellun aggew ey neamtaan idan helag Israel hu makulug e neihnup gayam hu nambebleyan idan nunman ni iGibeon.
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
17 Impapuut idan helag Israel ni immegah et lumaw ida et malebah hu tellun aggew ey dinteng da hu nambebleyan idan nunman ni tutu-un immali. Ya ngadan idan bebley da ey: Gibeon Kephira, Beerot et ya Kiriat Jearim.
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 Nem eleg mabalin ni petteyen idan helag Israel ida, tep insapatah idan aap-apu dad ngadan Apu Dios helag Israel e endi da pehding ni lawah ni hi-gada. Gapun nunman ey ida kamanlillih hu helag Israel di aap-apu da gapuh ni nunman ni impahding da,
18 E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 nem hinumang da e kanday “Negibbuh ni insapatah mid ngadan e Ap-Apu ni Dios ni helag Israel et humman hu eleg mabalin ni wada tayu pehding ni lawah ni hi-gada.
19 Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor Deus de Israel, pelo que não lhes podemos tocar.
20 Mahapul ni eleg tayudda petteya tep humman insapatah mi. Tep hedin petteyen tayudda, kastiguen daitsun Apu Dios.
20 Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
21 Eleg tayudda petteya nem ikekkeyyewan daitsu ey ia-ahhulan daitsu.” Huyya neipahding et maunud hu insapatah idan aap-apun helag Israel.
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 In-olden Joshua et ilaw dadda hu iGibeon di kad-an tu et kantun hi-gaday “Kele dakemi hineul e kanyuy neka-iddawwi bebley yu ey ya gayam ni ebuh di deya hu nambebleyan yu?
22 E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Gapu nunyan impahding yu ey kastiguen dakeyu et mambalin kayun himbut ni ingganah anin idan u-ungnga yu. Hi-gayu mengyew niya man-ehhul ni meussal di baley ni Dios ku.”
23 Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 Himmumang ida e kanday “Henin nunman impahding mi tep neamtaan mi e makulug ni in-olden ni Ap-Apu e Dios mun nan Moses e iddawat tun emin eya bebley ni hi-gayu ey in-olden tu pay e hedin um-ali kayu man mahapul ni petteyen yun emin hu tutu-u eyaddad bebley. Et gapuh ni nemahhig ni takut min hi-gayu ey hanniman impahding mi ma-lat mategu kami anhan.
24 Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que a vós daria toda esta terra, e destruiria todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim.
25 Yan nunya ey ngenamung katteg hu pinhed yun pehding ni hi-gami hedin hipa yuka pannemnem.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que te pareça bom e reto.
26 Et ya impahding Joshua ey eleg tu iebulut ni an petteyen idan edum tun helag Israel ida.
26 Assim pois lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
27 Nem impambalin tuddan himbut e ikekyewan ey i-ahulan dadda helag Israel niya pan-appitan dan Apu Dios. Et ingganah nunya ey hanniman ngunu da.
27 E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra