Josué 4

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yan nan-agwatan idan helag Israel di wangwang ey inhel Apu Dios nan Joshua e kantuy
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “Pili kan hanhakkey idad hampulut dewwan helag Israel ni mengi-ehneng ni hi-gada.
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Ey ehel mun hi-gada e um-aladdan hampulun dewwan batud inehnengan idan padid gawwan Wangwang e Jordan et ipiggil dad pangkampuan yun mahmahdem.”
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ineyagan Joshua humman idan hampulut dewwan lalakkin pinili tu
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 et kantun hi-gaday “Lakkayuy di gawwan Jordan di immehnengan idan etan ni nengiattang ni Kaban Apu Dios e Dios tayu et pumhan kayun hanhakkey ni batun mengi-ehneng ni hampulut dewwan helag Israel ni nahlagan tayu.
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Humman idan batu ey penginemnemneman tayun neipahding. Et hedin edum alin aggew et kan idallin u-ungnga tayuy ‘Hipa keibbellinan ida eyan batu?’
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 e-helen tayullin hi-gada e kan tayuy ‘Huyya penginemnemneman tayun nebengbengan ni danum di Wangwang e Jordan ni nengiagwatan dan Kaban Apu Dios. Huyyaddan batu hu penginemneman idan helag Israel ni ingganah.’”
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Inu-unnud da inhel Joshua ni intugun Apu Dios et umladdan hampulut dewwan batud gawwan Wangwang e Jordan ni mengi-ehneng ni hampulun dewwan helag Israel et da ipiggil di nangkampuan da.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Ey impepiggil Joshua hu hampulut dewwan batu etan di inehnengan idan padin nengiattang ni Kaban diman ni Wangwang e Jordan. Et ingganah nunya ey nannaneng idadman humman idan batu.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Yadda etan padin nengiattang etan ni Kaban ey immeehneng idad gawwan wangwang ingganah neipahding emin hu intugun Apu Dios ni indawat Moses nan Joshua. Ey yadda etan tuu ey impapuut dan nan-agwat.
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 Negibbuh ni neagwat idan emin et han dama law man-agwat etan papaddin nengiattang ni Kaban Apu Dios.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Ya nemangngulun nan-agwat ey yadda sindalun nalpud helag Reuben, yadda helag Gad et yadda gedwan helag Manasseh. Nan-almas ida ey nandaddan idan mekiggubbat e humman dedan la intugun Moses ni pehding da.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 Na-pat ni libu hu bilang idan nunman ni sindalun naalmas ni mekiggubbat hu nan-agwat di hinanggan Apu Dios et lumaw idad nandeklan di Jericho.
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 Yan nunman ni aggew ey dineyaw Apu Dios hi Joshua di hinanggan emin ni helag Israel et neippalpun nunman ni aggew ingganah neteyyan tu, ey dineyaw da hi-gatu henin nandayaw da lan Moses.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 Entanni ey kan Apu Dios nan Joshua ey
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 “Mandal mudda hu papaddin nengiattang ni Kaban et dumekal ida.”
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Inu-unnud Joshua et mandalen tudda et dumekal idad Wangwang e Jordan.
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Yan dimmakalan ida etan ni padin nengiattang ni Kaban Apu Dios ey kamenglaw mewan law danum di wangwang et manla-la-pih di gilig tu e heni lan nunman.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Yan nunman ni nan-agwatan idan helag Israel di Wangwang e Jordan ey meikkeppulun aggew ni nemangulun bulan. Nangkampuddad Gilgal di Jericho di appit ni kasimmilin aggew.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Ingkapyan Joshua diman etan hampulut dewwan batun inla dad wangwang e mengi-ehneng idan hampulut dewwan helag Israel.
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 Kantuddan tutu-uy “Hedin ibbagaddan u-ungnga yun edum ni aggew hu keibbellinan ida eyan batu,
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 ehel yun hi-gada e nema-ganan hu Jordan ni nan-agwatan min a-ammed yun helag Israel.”
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Tep mina-ganan Apu Dios et han itsu man-agwat emin. Henin nunman mewan impahding tud Madlang ni Baybay e mina-ganan tu nandalanan tayu ingganah neagwat itsun emin.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 Impahding tu huyya ma-lat amtaen ni emin ni tutu-ud kebebbebley eyad puyek e et-eteng ni kabaelan Apu Dios niya ma-lat hi-gatu e Apu Dios yu hu daydayawen yun ingganah.
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra