Josué 4

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nan-agwatan idan helag Israel di wangwang ey inhel Apu Dios nan Joshua e kantuy
1 Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “Pili kan hanhakkey idad hampulut dewwan helag Israel ni mengi-ehneng ni hi-gada.
2 Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 Ey ehel mun hi-gada e um-aladdan hampulun dewwan batud inehnengan idan padid gawwan Wangwang e Jordan et ipiggil dad pangkampuan yun mahmahdem.”
3 e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 Ineyagan Joshua humman idan hampulut dewwan lalakkin pinili tu
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 et kantun hi-gaday “Lakkayuy di gawwan Jordan di immehnengan idan etan ni nengiattang ni Kaban Apu Dios e Dios tayu et pumhan kayun hanhakkey ni batun mengi-ehneng ni hampulut dewwan helag Israel ni nahlagan tayu.
5 e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 Humman idan batu ey penginemnemneman tayun neipahding. Et hedin edum alin aggew et kan idallin u-ungnga tayuy ‘Hipa keibbellinan ida eyan batu?’
6 para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 e-helen tayullin hi-gada e kan tayuy ‘Huyya penginemnemneman tayun nebengbengan ni danum di Wangwang e Jordan ni nengiagwatan dan Kaban Apu Dios. Huyyaddan batu hu penginemneman idan helag Israel ni ingganah.’”
7 direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 Inu-unnud da inhel Joshua ni intugun Apu Dios et umladdan hampulut dewwan batud gawwan Wangwang e Jordan ni mengi-ehneng ni hampulun dewwan helag Israel et da ipiggil di nangkampuan da.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 Ey impepiggil Joshua hu hampulut dewwan batu etan di inehnengan idan padin nengiattang ni Kaban diman ni Wangwang e Jordan. Et ingganah nunya ey nannaneng idadman humman idan batu.
9 Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 Yadda etan padin nengiattang etan ni Kaban ey immeehneng idad gawwan wangwang ingganah neipahding emin hu intugun Apu Dios ni indawat Moses nan Joshua. Ey yadda etan tuu ey impapuut dan nan-agwat.
10 Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 Negibbuh ni neagwat idan emin et han dama law man-agwat etan papaddin nengiattang ni Kaban Apu Dios.
11 Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.
12 Ya nemangngulun nan-agwat ey yadda sindalun nalpud helag Reuben, yadda helag Gad et yadda gedwan helag Manasseh. Nan-almas ida ey nandaddan idan mekiggubbat e humman dedan la intugun Moses ni pehding da.
12 E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Na-pat ni libu hu bilang idan nunman ni sindalun naalmas ni mekiggubbat hu nan-agwat di hinanggan Apu Dios et lumaw idad nandeklan di Jericho.
13 uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha, às planícies de Jericó.
14 Yan nunman ni aggew ey dineyaw Apu Dios hi Joshua di hinanggan emin ni helag Israel et neippalpun nunman ni aggew ingganah neteyyan tu, ey dineyaw da hi-gatu henin nandayaw da lan Moses.
14 Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 Entanni ey kan Apu Dios nan Joshua ey
15 Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “Mandal mudda hu papaddin nengiattang ni Kaban et dumekal ida.”
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 Inu-unnud Joshua et mandalen tudda et dumekal idad Wangwang e Jordan.
17 Pelo que Josué deu ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Yan dimmakalan ida etan ni padin nengiattang ni Kaban Apu Dios ey kamenglaw mewan law danum di wangwang et manla-la-pih di gilig tu e heni lan nunman.
18 E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 Yan nunman ni nan-agwatan idan helag Israel di Wangwang e Jordan ey meikkeppulun aggew ni nemangulun bulan. Nangkampuddad Gilgal di Jericho di appit ni kasimmilin aggew.
19 O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 Ingkapyan Joshua diman etan hampulut dewwan batun inla dad wangwang e mengi-ehneng idan hampulut dewwan helag Israel.
20 E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 Kantuddan tutu-uy “Hedin ibbagaddan u-ungnga yun edum ni aggew hu keibbellinan ida eyan batu,
21 e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 ehel yun hi-gada e nema-ganan hu Jordan ni nan-agwatan min a-ammed yun helag Israel.”
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 Tep mina-ganan Apu Dios et han itsu man-agwat emin. Henin nunman mewan impahding tud Madlang ni Baybay e mina-ganan tu nandalanan tayu ingganah neagwat itsun emin.
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 Impahding tu huyya ma-lat amtaen ni emin ni tutu-ud kebebbebley eyad puyek e et-eteng ni kabaelan Apu Dios niya ma-lat hi-gatu e Apu Dios yu hu daydayawen yun ingganah.
24 para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra