Josué 22
IFY vs ARA
1 Hakey aggew ey impaeyag Joshua ida helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh et maemung ida.
1 Então, Josué chamou os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés
2 Et kan Joshua ni hi-gada ey “Inu-unnud yun emin hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni pehding yu ey inu-unnud yu mewan emin hu inhel kun pehding yu.
2 e lhes disse: Tendes guardado tudo quanto vos ordenou Moisés, servo do Senhor , e também a mim me tendes obedecido em tudo quanto vos ordenei.
3 Et eleg yudda hi-yanen hu edum yun helag Israel tep binenaddangan yudda ingganah nunya. Huttan impahding yun mengu-unnud ni Tugun Ap-Apu e Dios tayu.
3 A vossos irmãos, durante longo tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes, tivestes o cuidado de guardar o mandamento do Senhor , vosso Deus.
4 Yan nunya ey winedan Apu Dios hu linggep idan edum yun helag Israel tep humman dedan inhel tun pehding tu. Humman gaputun anin um-anemut kayu law di pambebleyan yud Jordan di appit ni kasimmilin aggew ni indawat Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gayu.
4 Tendo o Senhor , vosso Deus, dado repouso a vossos irmãos, como lhes havia prometido, voltai-vos, pois, agora, e ide-vos para as vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, servo do Senhor , vos deu dalém do Jordão.
5 Nem peka-ang-ang yu et peka-u-unnuden yu hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni indawat tun hi-gayu: Pinhed yu hi Apu Dios yu ey impahding yu hu pinhed tun pehding yu. Pannaneng yu hu pandeyyaw yu ey pansilbi kayun hi-gatun ebuh.”
5 Tende cuidado, porém, de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, servo do Senhor , vos ordenou: que ameis o Senhor , vosso Deus, andeis em todos os seus caminhos, guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Assim, Josué os abençoou e os despediu; e eles se foram para as suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés; porém à outra metade deu Josué entre seus irmãos, daquém do Jordão, para o ocidente. E Josué, ao despedi-los para as suas tendas, os abençoou
8 — ausente —
8 e lhes disse: Voltais às vossas tendas com grandes riquezas, com muitíssimo gado, prata, ouro, bronze, ferro e muitíssima roupa; reparti com vossos irmãos o despojo dos vossos inimigos.
9 — ausente —
9 Assim, os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés voltaram e se retiraram dos filhos de Israel em Siló, que está na terra de Canaã, para se irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, segundo o mandado do Senhor , por intermédio de Moisés.
10 Dimmateng ida helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh di Gelilot e neihnup di Jordan di Kanaan ey nengapyaddan et-eteng ni pan-appitan di gilig ni wangwang.
10 Vindo eles para os limites pegados ao Jordão, na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, altar grande e vistoso.
11 Dingngel idan edum dan helag Israel hu meippanggep nunman ni impahding da
11 Os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés edificaram um altar defronte da terra de Canaã, nos limites pegados ao Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 et maemung idad Siloh ma-lat da gubaten ida humman ni edum dan helag Israel.
12 Ouvindo isto os filhos de Israel, ajuntou-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem à peleja contra eles.
13 Nem intu-dak da ni hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e padin an mekihummangan ni hi-gada.
13 E aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés enviaram os filhos de Israel, para a terra de Gileade, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Nekilaw idan Pinehas hu hampulun aap-apu e wada hakey ey in-ehneng tu hu hakey idan hampulun helag Israel. Ey hi-gada man-ap-apud pewen da.
14 e dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os grupos de milhares de Israel.
15 Et lumaw di Pinehas et yadda edum tud Gilead et datngen dadda helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh et kandan hi-gaday
15 Indo eles aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “Neamung idan emin hu edum tayun helag Israel e tutu-un Apu Dios et itu-dak dakemi et ibega min hi-gayu hedin hipa gaputu et eleg yu pannaneng hu yuka pandeyyaw ni Dios tayu. Ey kele kayu nemehwat ni pan-appitan yu? Huyya pengippeang-angan yun yuka iwwalleng hu Dios tayun helag Israel. Hipa gaputu et yu kangenghaya?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor : Que infidelidade é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando, hoje, de seguir o Senhor , edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor ?
17 Kaw liniwwan yu hu nanliwatan tayud Peor et kastiguen daitsun Apu Dios et paeli tu hu nemahhig ni degeh et matey hu dakel ni hi-gatsu? Et ingganah nunyay itsu kamanhelheltap gapuh ni nunman ni liwat?
17 Acaso, não nos bastou a iniquidade de Peor, de que até hoje não estamos ainda purificados, posto que houve praga na congregação do Senhor ,
18 Ey yan nunya mewan ey iwwalleng yun mengu-unnud ni hi-gatu. Hedin ngenghayen yu hi Apu Dios, umbunget et kastiguen daitsun emin.
18 para que, hoje, abandoneis o Senhor ? Se, hoje, vos rebelais contra o Senhor , amanhã, se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Hedin kanyuy beken ni kayyaggud hu bebley yun pandeyyawan yun Apu Dios, pan-agwat kayu katteg et mekibebley kayud nambebleyan mi e kad-an ni Tabernacle Apu Dios. Nem et eleg yu ngehayen hi Apu Dios et kami mailegat di ngehay yun yu nengapyaan ni hakey mewan ni altar. Hakey ni ebuh hu altar nan Apu Dios.
19 Se a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor , onde habita o tabernáculo do Senhor , e tomai possessão entre nós; não vos rebeleis, porém, contra o Senhor , nem vos rebeleis contra nós, edificando-vos altar, afora o altar do Senhor , nosso Deus.
20 Kaw liniwwan yu hu nangngehayan Akan e u-ungngan Serah et al-en tudda etan ngunut ni bagin Apu Dios? Beken ni ebuh hi Akan ni netey gapuh nunman ni nanliwatan tu. Emin hu helag Israel ey nekastigu tep ya humman ni neipahding.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zera, infidelidade no tocante às coisas condenadas? E não veio ira sobre toda a congregação de Israel? Pois aquele homem não morreu sozinho na sua iniquidade.
21 Hinumang idan helag Reuben, helag Gad et ya magedwah ni helag Manasseh e kanday,
21 Então, responderam os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés e disseram aos cabeças dos grupos de milhares de Israel:
22 “Hi Apu Dios e et-eteng ni kabaelan tu hu makulug ni Dios! Hi-gatu tistigu mi! Tep inamta tu hedin ngehay mi winu beken hu gaputun nemehwatan mi eyan pan-appitan. Hedin eleg mi pannenneng hu mika pandeyyaw ni hi-gatu tep manghay kami, anin entan dakemi ihwang nunyan aggew.
22 O Poderoso, o Deus, o Senhor , o Poderoso, o Deus, o Senhor , ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi em rebeldia ou por infidelidade contra o Senhor , hoje, não nos preserveis.
23 Hedin eleg mi u-unnuden hi Apu Dios et mengapya kamin hin-appil ni pan-appitan min animal ni kagihheba winu pan-appitan min pagey niya kahemmula, anin katteg ni kastiguen dakemin hi-gatu.
23 Se edificamos altar para nos apartarmos do Senhor , ou para, sobre ele, oferecermos holocausto e oferta de manjares, ou, sobre ele, fazermos oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o demande.
24 — ausente —
24 Pelo contrário, fizemos por causa da seguinte preocupação: amanhã vossos filhos talvez dirão a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor , Deus de Israel?
25 — ausente —
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por limite entre nós e vós, ó filhos de Rúben e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor ; e, assim, bem poderiam os vossos filhos apartar os nossos do temor do Senhor .
26 Humman gaputun nemehwatan min nunman ni pan-appitan e beken ni mi ussalen ni kagihheba winu yadda edum ni mei-appit ni kamengippeamleng nan Apu Dios.
26 Pelo que dissemos: preparemo-nos, edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Huyyalli mengippenemnem idan helag yu et yadda helag min edum ni aggew e anin ni hi-gami et wada kelebbengan min mandeyyaw nan Apu Dios di Tabernacle tu ey dammutun man-appit kamin hi-gatudman kagihheba niya tayu kahemmula ma-lat eleg alin kan idan helag yun helag min edum ni aggew ey ‘Endi lebbeng yun meibbillang nan Apu Dios.’
27 mas, para que entre nós e vós e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja testemunho, e possamos servir ao Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e os nossos sacrifícios, e as nossas ofertas pacíficas; e para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor .
28 Nem hedin ngullaw edum alin aggew ey henin nunman penghel idallin helag yun helag mi ey hummangen dalli e kanday ‘Ang-ang yu eya kinapyaddalan a-ammed mi e nan-ingngeh ni altar Apu Dios. Huyyan kinapya mi ey beken ni pan-appitan ni kagihheba winu kahemmula, nem huyya ey mengippenemnem idallin helag yu et ya helag mi e tuu daitsun emin Apu Dios.’
28 Pelo que dissemos: quando suceder que, amanhã, assim nos digam a nós e às nossas gerações, então, responderemos: vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto, nem para sacrifício, mas para testemunho entre nós e vós.
29 Eleg mabalin ni mi ngenghayen hi Apu Dios winu mi issiked ni mengu-unnud ni hi-gatu gapuh eyan binehwat min pan-appitan ey eleg mabalin ni kami man-appit ni kagihheba ya pagey winu kahemmula eyad binehwat mi. Eleg mewan mabalin ni kami mengapyan hakey ni pan-appitan et mi kadwaan hu pan-appitan nan Apu Dios di hinanggan Tabernacle.”
29 Longe de nós o rebelarmo-nos contra o Senhor e deixarmos, hoje, de seguir o Senhor , edificando altar para holocausto, oferta de manjares ou sacrifício, afora o altar do Senhor , nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Kayyaggud hu nangngel di Pinehas et yadda edum tun kamengipappangngulun helag Israel ni inhel idan aaggi dan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh
30 Ouvindo, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos grupos de milhares de Israel que com ele estavam as palavras que disseram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e os filhos de Manassés, deram-se por satisfeitos.
31 et kan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padiy “Yan nunya ey inamta tayu law e daitsu kababbaddangin Apu Dios tep eleg kayu manliwat ni hi-gatu. Inhewang yudda helag Israel di pengastiguan Apu Dios ni hi-gada.”
31 E disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, aos filhos de Gade e aos filhos de Manassés: Hoje, sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes infidelidade contra o Senhor ; agora, livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor .
32 Hini-yan Pinehas et yadda edum tun ap-apu hu Gilead et mambangngad idad Kanaan et ehelen daddan edum da hu meippanggep ni nanhuhummanganan daddan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
32 Fineias, filho do sacerdote Eleazar, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e deram-lhes conta de tudo.
33 Immamleng ida helag Israel ni nangngel ni inhel di Pinehas et dayawen da hi Apu Dios. Et endi law daka e-ehhelan manggugubat ida ma-lat mebahbah hu nambebleyan idan edum dan helag Israel e helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh.
33 Com esta resposta deram-se por satisfeitos os filhos de Israel, os quais bendisseram a Deus; e não falaram mais de subir a pelejar contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Nginedanan idan helag Reuben et ya helag Gad hu kinapya dan pan-appitan ni ‘Tistigu’ tep kanday “Huyya tistigu tayun emin e hi Apu Dios e Dios tayu dama.”
34 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade chamaram o altar de Testemunho, porque disseram: É um testemunho entre nós de que o Senhor é Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?