Josué 22

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hakey aggew ey impaeyag Joshua ida helag Reuben, yadda helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh et maemung ida.
1 Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés.
2 Et kan Joshua ni hi-gada ey “Inu-unnud yun emin hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni pehding yu ey inu-unnud yu mewan emin hu inhel kun pehding yu.
2 E disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor, vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 Et eleg yudda hi-yanen hu edum yun helag Israel tep binenaddangan yudda ingganah nunya. Huttan impahding yun mengu-unnud ni Tugun Ap-Apu e Dios tayu.
3 A vossos irmãos por todo este tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 Yan nunya ey winedan Apu Dios hu linggep idan edum yun helag Israel tep humman dedan inhel tun pehding tu. Humman gaputun anin um-anemut kayu law di pambebleyan yud Jordan di appit ni kasimmilin aggew ni indawat Moses e bega-en Apu Dios ni hi-gayu.
4 Agora o Senhor vosso Deus deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai-vos, pois, agora, e ide-vos às vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 Nem peka-ang-ang yu et peka-u-unnuden yu hu intugun Moses e bega-en Apu Dios ni indawat tun hi-gayu: Pinhed yu hi Apu Dios yu ey impahding yu hu pinhed tun pehding yu. Pannaneng yu hu pandeyyaw yu ey pansilbi kayun hi-gatun ebuh.”
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor, vos mandou: que ameis ao Senhor vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
6 — ausente —
6 Assim Josué os abençoou, e despediu-os; e foram-se às suas tendas.
7 — ausente —
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos aquém do Jordão para o ocidente; e enviando-os Josué também às suas tendas os abençoou;
8 — ausente —
8 E falou-lhes, dizendo: Voltai-vos às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos.
9 — ausente —
9 Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do Senhor pelo ministério de Moisés.
10 Dimmateng ida helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh di Gelilot e neihnup di Jordan di Kanaan ey nengapyaddan et-eteng ni pan-appitan di gilig ni wangwang.
10 E, chegando eles aos limites do Jordão, ainda na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 Dingngel idan edum dan helag Israel hu meippanggep nunman ni impahding da
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, nos limites do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 et maemung idad Siloh ma-lat da gubaten ida humman ni edum dan helag Israel.
12 Ouvindo isso os filhos de Israel, reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem em guerra contra eles.
13 Nem intu-dak da ni hi Pinehas e u-ungngan Eleasar e padin an mekihummangan ni hi-gada.
13 E enviaram os filhos de Israel, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, na terra de Gileade, a Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 Nekilaw idan Pinehas hu hampulun aap-apu e wada hakey ey in-ehneng tu hu hakey idan hampulun helag Israel. Ey hi-gada man-ap-apud pewen da.
14 E a dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel.
15 Et lumaw di Pinehas et yadda edum tud Gilead et datngen dadda helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh et kandan hi-gaday
15 E, indo eles aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 “Neamung idan emin hu edum tayun helag Israel e tutu-un Apu Dios et itu-dak dakemi et ibega min hi-gayu hedin hipa gaputu et eleg yu pannaneng hu yuka pandeyyaw ni Dios tayu. Ey kele kayu nemehwat ni pan-appitan yu? Huyya pengippeang-angan yun yuka iwwalleng hu Dios tayun helag Israel. Hipa gaputu et yu kangenghaya?
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor?
17 Kaw liniwwan yu hu nanliwatan tayud Peor et kastiguen daitsun Apu Dios et paeli tu hu nemahhig ni degeh et matey hu dakel ni hi-gatsu? Et ingganah nunyay itsu kamanhelheltap gapuh ni nunman ni liwat?
17 Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não estamos purificados, mesmo que tenha havido castigo na congregação do Senhor,
18 Ey yan nunya mewan ey iwwalleng yun mengu-unnud ni hi-gatu. Hedin ngenghayen yu hi Apu Dios, umbunget et kastiguen daitsun emin.
18 Para que hoje deixais de seguir o Senhor? Será que rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 Hedin kanyuy beken ni kayyaggud hu bebley yun pandeyyawan yun Apu Dios, pan-agwat kayu katteg et mekibebley kayud nambebleyan mi e kad-an ni Tabernacle Apu Dios. Nem et eleg yu ngehayen hi Apu Dios et kami mailegat di ngehay yun yu nengapyaan ni hakey mewan ni altar. Hakey ni ebuh hu altar nan Apu Dios.
19 Se é, porém, que a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, além do altar do Senhor nosso Deus.
20 Kaw liniwwan yu hu nangngehayan Akan e u-ungngan Serah et al-en tudda etan ngunut ni bagin Apu Dios? Beken ni ebuh hi Akan ni netey gapuh nunman ni nanliwatan tu. Emin hu helag Israel ey nekastigu tep ya humman ni neipahding.”
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel, de modo que aquele homem não morreu só, na sua iniqüidade?
21 Hinumang idan helag Reuben, helag Gad et ya magedwah ni helag Manasseh e kanday,
21 Então responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 “Hi Apu Dios e et-eteng ni kabaelan tu hu makulug ni Dios! Hi-gatu tistigu mi! Tep inamta tu hedin ngehay mi winu beken hu gaputun nemehwatan mi eyan pan-appitan. Hedin eleg mi pannenneng hu mika pandeyyaw ni hi-gatu tep manghay kami, anin entan dakemi ihwang nunyan aggew.
22 O Senhor Deus dos deuses, o Senhor Deus dos deuses, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor, hoje não nos preserve;
23 Hedin eleg mi u-unnuden hi Apu Dios et mengapya kamin hin-appil ni pan-appitan min animal ni kagihheba winu pan-appitan min pagey niya kahemmula, anin katteg ni kastiguen dakemin hi-gatu.
23 Se nós edificamos um altar para nos desviarmos do Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos, ou sobre ele apresentar oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 — ausente —
24 E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 — ausente —
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor.
26 Humman gaputun nemehwatan min nunman ni pan-appitan e beken ni mi ussalen ni kagihheba winu yadda edum ni mei-appit ni kamengippeamleng nan Apu Dios.
26 Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, e edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 Huyyalli mengippenemnem idan helag yu et yadda helag min edum ni aggew e anin ni hi-gami et wada kelebbengan min mandeyyaw nan Apu Dios di Tabernacle tu ey dammutun man-appit kamin hi-gatudman kagihheba niya tayu kahemmula ma-lat eleg alin kan idan helag yun helag min edum ni aggew ey ‘Endi lebbeng yun meibbillang nan Apu Dios.’
27 Mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 Nem hedin ngullaw edum alin aggew ey henin nunman penghel idallin helag yun helag mi ey hummangen dalli e kanday ‘Ang-ang yu eya kinapyaddalan a-ammed mi e nan-ingngeh ni altar Apu Dios. Huyyan kinapya mi ey beken ni pan-appitan ni kagihheba winu kahemmula, nem huyya ey mengippenemnem idallin helag yu et ya helag mi e tuu daitsun emin Apu Dios.’
28 Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 Eleg mabalin ni mi ngenghayen hi Apu Dios winu mi issiked ni mengu-unnud ni hi-gatu gapuh eyan binehwat min pan-appitan ey eleg mabalin ni kami man-appit ni kagihheba ya pagey winu kahemmula eyad binehwat mi. Eleg mewan mabalin ni kami mengapyan hakey ni pan-appitan et mi kadwaan hu pan-appitan nan Apu Dios di hinanggan Tabernacle.”
29 Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje nós abandonássemos o Senhor, edificando altar para holocausto, oferta de alimentos ou sacrifício, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 Kayyaggud hu nangngel di Pinehas et yadda edum tun kamengipappangngulun helag Israel ni inhel idan aaggi dan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh
30 Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel, que com eles estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 et kan Pinehas e u-ungngan Eleasar e padiy “Yan nunya ey inamta tayu law e daitsu kababbaddangin Apu Dios tep eleg kayu manliwat ni hi-gatu. Inhewang yudda helag Israel di pengastiguan Apu Dios ni hi-gada.”
31 E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 Hini-yan Pinehas et yadda edum tun ap-apu hu Gilead et mambangngad idad Kanaan et ehelen daddan edum da hu meippanggep ni nanhuhummanganan daddan helag Reuben, helag Gad et yadda kagedwah ni helag Manasseh.
32 E Finéias filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, deixando os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 Immamleng ida helag Israel ni nangngel ni inhel di Pinehas et dayawen da hi Apu Dios. Et endi law daka e-ehhelan manggugubat ida ma-lat mebahbah hu nambebleyan idan edum dan helag Israel e helag Reuben, helag Gad et ya kagedwah ni helag Manasseh.
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 Nginedanan idan helag Reuben et ya helag Gad hu kinapya dan pan-appitan ni ‘Tistigu’ tep kanday “Huyya tistigu tayun emin e hi Apu Dios e Dios tayu dama.”
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede; para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra