Josué 11

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dingngel nan patul ni Hasor e hi Jabin hu meippanggep ni nengenapputan idan helag Israel ey impalaw tu tudek tun Jobab e patul ni Madron et yadda patul ni Simron et ya Aksap,
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 anin idan patul di bebley ni wadad duntuduntug di appit ni north, yadda bebley di Nedeklan e Jordan di appit ni south di Galilee, yadda bebley di hengeg ni duntug et yadda bebley ni wadad gilig ni baybay ni neihnup di Dor.
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Impalaw tu pay hu tudek tuddan iKanaan di nambina-hil di Jordan, yadda Amorite, yadda Hittite, yadda Perisite, yadda Jebusite ni nambebley di duntuduntug, ey yadda Hibite ni nambebley di hengeg ni Hermon di Mispah.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Immaliddan emin humman ni patul e ingkuyug dadda sindalu dan dakel e henin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay. Ey dakel ni peteg hu kebayyu da niya kalesah da.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Impan-aaddum da sindalu da et mangkampuddad Wangwang e Merom ma-lat gubaten dadda helag Israel.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Joshua, entan takut ni hi-gada, tep petteyen kuddan emin ni henin nunyan olas ni kabbuhhan. Pi-day muddallin emin hu kebayyu da et giheben mu kalesah da.”
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Limmaw di Joshua niyadda sindalu tu et egyaten daddan gubaten ida buhul dad Wangwang e Merom.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 Et pengapputen nan Apu Dios ida. Nampedug da pay ida humman ni buhul da ingganah di Misrephot Maim di appit ni north et ingganah di Sidon et mampalaw ida pay di Mispah di appit ni kasimmilin aggew. Intagan da gubat ingganah ni endi natdaan idan buhul ni helag Israel.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Inu-unnud Joshua hu in-olden Apu Dios et pi-dayen tudda kebayyun buhul da et giheben tudda kalesah da.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Neibangngad di Joshua et gubaten da hu bebley e Hasor et pateyen da patul diman. (Ya patul di Hasor hu ap-apun emin idan etan ni bebley ni nengubat idan helag Israel.)
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Pintey dan emin hu nambebley diman et endin hekey natdaan ni mategudman. Et legaben da pay humman ni bebley.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 — ausente —
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 — ausente —
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 — ausente —
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 — ausente —
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Sinekup di Joshua ni emin humman ni bebley di duntuduntug yaddad hengeg ni duntug di north et yad south, emin hu bebley di Goshen et yadda bebley di mamega e appit ni south, anin idan bebley di nandeklan di Jordan.
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 — ausente —
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 — ausente —
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ebuh ida nambebley di Gibeon ni Hibite ni nekihummangan idan helag Israel ma-lat eleg dadda gubatan. Emin ida etan edum ni bebley ey ginubat idan helag Israel et apputen dadda.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Impambalin Apu Dios idan netuled ni mengubbat ni helag Israel ma-lat eleg hemeken ni helag Israel ida et pekabbahbahen dadda et matey idan emin et endi matdaan. Huyya intugun Apu Dios nan Moses ni pehding da.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Yan nunyan tsimpuh hu nemateyan Joshua idan helag Anak e etta-teng ni tutu-un nambebley di duntuduntug di Hebron, yad Debir, yad Anab, et yaddad duntuduntug di Judah niyad Israel. Pintey idan Joshua emin et pakabbahbahen tu nambebleyan da.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Endi an natdaan ni hi-gadan helag Anak di nambebleyan idan helag Israel. Ebuh di Gaza, yad Gath ey yad Asdad ni wada natdaan.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Henin nunman hu nansakupan Joshua ni emin idan nunman ni bebley tep humman dedan in-olden nan Apu Dios nan Moses. Ginenedwa tudda huyyan bebley et i-peng tuddan edum tun helag Israel et beltanen da. Ey wada law linggep di nambebleyan idan helag Israel.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra