Josué 11

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dingngel nan patul ni Hasor e hi Jabin hu meippanggep ni nengenapputan idan helag Israel ey impalaw tu tudek tun Jobab e patul ni Madron et yadda patul ni Simron et ya Aksap,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 anin idan patul di bebley ni wadad duntuduntug di appit ni north, yadda bebley di Nedeklan e Jordan di appit ni south di Galilee, yadda bebley di hengeg ni duntug et yadda bebley ni wadad gilig ni baybay ni neihnup di Dor.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 Impalaw tu pay hu tudek tuddan iKanaan di nambina-hil di Jordan, yadda Amorite, yadda Hittite, yadda Perisite, yadda Jebusite ni nambebley di duntuduntug, ey yadda Hibite ni nambebley di hengeg ni Hermon di Mispah.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Immaliddan emin humman ni patul e ingkuyug dadda sindalu dan dakel e henin kadinakkel ni palnah di gilig ni baybay. Ey dakel ni peteg hu kebayyu da niya kalesah da.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Impan-aaddum da sindalu da et mangkampuddad Wangwang e Merom ma-lat gubaten dadda helag Israel.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Immehel hi Apu Dios nan Joshua e kantuy “Joshua, entan takut ni hi-gada, tep petteyen kuddan emin ni henin nunyan olas ni kabbuhhan. Pi-day muddallin emin hu kebayyu da et giheben mu kalesah da.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Limmaw di Joshua niyadda sindalu tu et egyaten daddan gubaten ida buhul dad Wangwang e Merom.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Et pengapputen nan Apu Dios ida. Nampedug da pay ida humman ni buhul da ingganah di Misrephot Maim di appit ni north et ingganah di Sidon et mampalaw ida pay di Mispah di appit ni kasimmilin aggew. Intagan da gubat ingganah ni endi natdaan idan buhul ni helag Israel.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Inu-unnud Joshua hu in-olden Apu Dios et pi-dayen tudda kebayyun buhul da et giheben tudda kalesah da.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Neibangngad di Joshua et gubaten da hu bebley e Hasor et pateyen da patul diman. (Ya patul di Hasor hu ap-apun emin idan etan ni bebley ni nengubat idan helag Israel.)
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Pintey dan emin hu nambebley diman et endin hekey natdaan ni mategudman. Et legaben da pay humman ni bebley.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 — ausente —
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 — ausente —
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 — ausente —
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 — ausente —
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Sinekup di Joshua ni emin humman ni bebley di duntuduntug yaddad hengeg ni duntug di north et yad south, emin hu bebley di Goshen et yadda bebley di mamega e appit ni south, anin idan bebley di nandeklan di Jordan.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 — ausente —
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ebuh ida nambebley di Gibeon ni Hibite ni nekihummangan idan helag Israel ma-lat eleg dadda gubatan. Emin ida etan edum ni bebley ey ginubat idan helag Israel et apputen dadda.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Impambalin Apu Dios idan netuled ni mengubbat ni helag Israel ma-lat eleg hemeken ni helag Israel ida et pekabbahbahen dadda et matey idan emin et endi matdaan. Huyya intugun Apu Dios nan Moses ni pehding da.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Yan nunyan tsimpuh hu nemateyan Joshua idan helag Anak e etta-teng ni tutu-un nambebley di duntuduntug di Hebron, yad Debir, yad Anab, et yaddad duntuduntug di Judah niyad Israel. Pintey idan Joshua emin et pakabbahbahen tu nambebleyan da.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Endi an natdaan ni hi-gadan helag Anak di nambebleyan idan helag Israel. Ebuh di Gaza, yad Gath ey yad Asdad ni wada natdaan.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Henin nunman hu nansakupan Joshua ni emin idan nunman ni bebley tep humman dedan in-olden nan Apu Dios nan Moses. Ginenedwa tudda huyyan bebley et i-peng tuddan edum tun helag Israel et beltanen da. Ey wada law linggep di nambebleyan idan helag Israel.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra