Jeremias 2
IFY vs ACF
1 — ausente —
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 — ausente —
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me de ti, da piedade da tua mocidade, e do amor do teu noivado, quando me seguias no deserto, numa terra que não se semeava.
3 Hi-gayun helag Israel, yan nunman ey hi-gak ni ebuh hu kan tuun hi-gayu ey hi-gayun ebuh nemangulun nenaydayaw ni hi-gak. Et mukun emin ida nengipehelheltap ni hi-gayu ey kinastiguk ida et manhelheltap ida et hannak bahbahadda. Hi-gak e Dios hu nanghel nunya.”
3 Então Israel era santidade para o Senhor, e as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Hi-gayun helag Israel dengel yu ehel Apu Dios.
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Heninnuy hu kantu: “Hipa kabellawadda lan eman idan aammed yun hi-gak? Kele da-ak inwalleng ni hi-gada? Dinaydayaw dadda endi silbi tun dios ni kinapyan tuu, et mambalin ida daman endi silbitu.
5 Assim diz o Senhor: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Eleg da-ak hanguden ni hi-gada, anin ni inhewang kudda, tep hi-gak nengipengulun hi-gada et hi-yanen da Egypt. Impanguluk idan nandalanan dad eleg mebebleyi e mepalnah niya dakel bitu, endi danum ey anggetakkut e endi mategun nanha-ad diman ey endi kamengidlan diman anin ni hakey.
6 E não disseram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito, que nos guiou através do deserto, por uma terra árida, e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra pela qual ninguém transitava, e na qual não morava homem algum?
7 Impanguluk idad bebley ni mateba kameitnem ma-lat umamleng ida tep ya dakel ni daka ennia et yadda edum ni wadadman ni panyaggudan da. Nem binahbah da ey hinibit da kumedek et mambalin ni lawah ni peteg humman ni bebley ni indawat kun hi-gada.
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Inwalleng da-ak ida mewan ni papaddin pinilik ni mansilbin hi-gak ey nginhay da-ak idan aap-apu. Hedin yadda dama prophet, man nansilbiddan Baal ey dinaydayaw dadda edum ni dios ni endi silbitu.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheciam, e os pastores prevaricavam contra mim, e os profetas profetizavam por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 Et humman hu, hi-gak e hi Apu Dios ey kangkuy nanliwat ida tuuk ni hi-gak. Anin idan helag dan edum ni aggew ey kangkuy nanliwat ida dama.
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Imay, lakkayuy di Cyprus e bebley di appit ni kakelinnugin aggew ey itu-dak kayu pay di Kedar e bebley di appit ni kasimmilin aggew ma-lat da ang-angen hedin wada henin nunyan neipahding.
10 Pois, passai às ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Endi tutu-un da hinullulan hu dios da, anin ni beken ni makulug ida humman ni dios ni daka daydayawa. Nem hi-gayun tutu-uk ey hinullulan yuwak e Dios yun nengipedayaw ni hi-gayu. Et ihullul yun hi-gak hu dios ni endi kabaelan dan mengippahding ni panyaggudan yu.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, ainda que não fossem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Mei-ellig ni metnga hu kabunyan ey manggegeygey
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 tep nemahhig hu nanliwatan yun tutu-uk. Ya hakey ni liwat yu ey inwalleng yuwak e kamei-ellig di ahhullan ni kaum-idwat ni danum ni ketegguan yu. Ya meikkadwa ey dinaydayaw yu hu beken ni makulug ni dios et kayu kamei-ellig ni nangku-kun bubun, nem kametduk.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm águas.
14 Hi-gayun helag Israel ey eleg kayu maiungngan mambalin ni himbut. Nem ay kele hannitan kapehding ni buhul yun hi-gayu?
14 Acaso é Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Ida kamei-ellig ni layon ni kamangngengeyed ni hi-gayu. Binahbah da bebley yu e linggab da et mehi-yan et mambalin law ni eleg mebebleyi.
15 Os filhos de leão rugiram sobre ele, levantaram a sua voz; e fizeram da sua terra uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Yadda iMemphis niya iTapahnes ey binahbah da hu dayaw niya kabaelan ni bebley yu et kamei-ellig ni minukmukan da ulu yu.
16 Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 Hi-gayun helag Israel, kameippenahding ni hi-gayudda huyya tep hi-gayu ngu kambahul. Nakka pan-ituttuddu dedan pehding yun panyaggudan yu nem nginhay yuwak kumedek e Ap-Apu e Dios yu.
17 Porventura não fizeste isto a ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus, no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Hipa ginun-ud yun yu nampebaddangan idan iEgypt et ya iAssyria? Kamei-ellig ni kayu an imminum di Wangwang e Nile niyad Wangwang e Euphrates.
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Inwalleng yuwak niya lawah yuka pehpehding, et humman umhulun ni kekastiguan yulli. Et han yulli law amtaa e naka-ihhalla impahding yun yuwak nengiwallengan et eleg yuwak law daydayawa e Ap-Apu e Dios yu. Hi-gak e Dios e Eta-gey ni peteg niya Kabaelan tun emin, hu nanghel idan nunya.”
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mal e quão amargo é deixares ao SENHOR teu Deus, e não teres em ti o meu temor, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 Kan mewan Apu Dios e Eta-gey ni peteg, ey “Nebayag dedan ni nginhay da-ak ni hi-gayu. Eleg yu u-unnuda hu tugun ku ey eleg yuwak daydayawa, tep kayu kaumlaw idad eta-gey ni duntug niyad hengeg idan keyew ni an menaydayaw idan dios ni kanyun kamengippetebban kaittanem.
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verde te andas encurvando e prostituindo-te.
21 Heni kayu etan ni kayyaggud ni bukel ni pinilipilik et itnem ku. Nem ang-ang yu kedi nambalinan yu, heni kayu nabwel ni intanem ni endi silbitu.
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada como vide estranha?
22 Anin anhan ni kamei-ellig ni tagan yu apuap ni tabun niya hipan kapengkal ni lugit nem ka-ang-ang damengu hu mansan bahul yu. Hi-gak e hi Apu Dios e Eta-gey ni peteg hu nanghel idan nunya.
22 Por isso, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniqüidade está gravada diante de mim, diz o Senhor DEUS.
23 Kanyu na-muy ‘Beken ni makulug huttan ni inhel mu! Eleg mi daydayawen hi Baal!’ Nem huyya ihhumang kun hi-gayu: Lakkayuy idad nedeklan et yu ang-angen hu impahding yu. Heni kayu etan di kamengendul ni camel niya kebayyun kamandaladalan ni an menang-ang ni butekal,
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos.
24 anin di eleg mebebleyi. Humman ni camel ey eleg mabalin ni meikkubkub. Eleg mahapul ni an hemmaken ni butekal, tep kamanduddug humman ni labah ni camel ni umlaw di kad-an tu.
24 Jumenta montês, acostumada ao deserto, que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento, quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 Henin hi-gayun helag Israel e eleg et mahapul ni kayu mea-atun an menemmahemmak idan dios ni deyyawen yu. Nem kanyuy ‘Umlawwak kumengun an menemmak ni deyyawen ku. Nakappinhed kudda dios ni edum ni tutu-u. Humman ida nak deyyawen.’”
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
26 Kan mewan Apu Dios ey “Ya kamenekkew ey mebe-ingan hedin meha-kupan. Anin daman hi-gayun helag Israel, yadda patul yu, yadda opisyal yu, yadda padi yu et yadda prophet yu et mebe-ingan kayu.
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 Kanyuy ameyu ey ineyu etan ida pinaot yun keyew niya batu. Nem hi-gak hu yuka pambeggain baddang hedin neligtan kayu ey inwalleng yuwak.
27 Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo da sua angústia dirão: Levanta-te, e livra-nos.
28 Hi-gayun iJudah ey dakel hu dios yun henin kadinakkel ni bebley yu. Nem attu et dakeyu kabaddangiddan kinapya yun dios yu ey? Imay, hedin wada ligat yu, pambaga kayun hi-gadan baddang et ang-angen tayu hedin kabaelan dan umbaddang ni hi-gayu.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 Kele kayu kamanlillih? Mukun kinastigu dakeyun hi-gak ey gapu tep inwalleng yuwak.
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor.
30 Nem anin ni kinastigu dakeyu et endi damengu silbitu, tep eleg mehullulan hu lawah ni elaw yu. Heni kayu etan ni anggetakkut ni layon, tep nampatey yu prophet yu.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Hi-gayun iIsrael, dengel yu kedi eya e-helen kun hi-gayu. Kaw heni-ak ni bebley ni eleg mebebleyi e anggetakkut niya engeenget? Hi-gayun tutu-uk, kele kanyuy ‘Liblih kamin eleg mengu-unnud nan Apu Dios ey anin pehding mi linggeman ni pinhed min pehding.’
31 Oh geração! Considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Temos determinado; não viremos mais a ti?
32 Kaw kaliwwanan biin mengi-ussal ni gamgam tu? Kaw kaliwwanan etan ni biin mengahwan mengihhuklub ni balwasi tun kasal tu? Eleg! Nem hedin hi-gayun tutu-uk, man liniwwan yuwak. Ya kakulugan tu ey nebayag law nengiwallengan yun hi-gak.
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a noiva dos seus adornos? Todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 Anin anhan et lawah ni peteg yuka pehpehding. Anin idan bibi-in nemahhig kalinawah da et yuka ma-maa kalinawah da gapuh idan yuka ituttuddun hi-gada.
33 Por que ornamentas o teu caminho, para buscares o amor? Pois até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Nampatey yudda newetwet et yadda endi bahul tu anin ni eleg ida manekew di baballey yu. Nem kanyu ni-ngangu ey
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados; não cavei para achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 ‘Endi bahul mi, eleg dakemi kastiguen Apu Dios.’ Nem hi-gak e hi Apu Dios ey kastiguen dakeyu tep inamta yu e nambahul kayu, nem eleg yu ebbuluta.
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Nampebaddang kayuddan iAssyria ni nunman ey yan nunya ey yuka nemnemnema e baddangan dakeyun iEgypt. Nem dismayahen dakeyulli mewan henin impahding idan iAssyria.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Et lektattuy hi-yanen yulli Egypt e iyuyyuung yulli tep ya baing yu. Mukun eleg dakeyu baddangin hi-gada ey tep hi-gak e hi Apu Dios yu ey eggak hengngudadda humman ni bebley ni yuka iddinel.”
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou a tua confiança, e não prosperarás com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?