Isaías 8

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy “Ala kan et-eteng ni pantuddekan et ettengem ni ittudek hu: ‘Maher-Shalal-Hash-Bas.’
1 Disse-me também o Senhor: Toma uma tábua grande e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-Salal-Has-Baz;
2 Ayag kan dewwan kayyaggud ni tuun mantistigun nunya. Hi Uriah e padi et hi Sekariah e u-ungngan Jeberekiah hu ayagim.”
2 tomei pois, comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Entanni ey newad-an hu ahwak. Neukat humman ni lakin u-ungnga mi ey kan Apu Dios ni hi-gak ey “Ngadani yun ‘Maher-Shalal-Hash-Bas.’”
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 Huyyan ngadan tu mengippeang-ang e eleg ali ni meibbehwang ehel eyan u-ungnga yu et eleg tulli ni han-ehel hu ‘ama’ niya ‘ina’ ey um-ali hu patul ni Assyria et yadda sindalu tu et pan-alen da kinedangyan idan iDamascus niyadda iSamaria et pan-ilaw dad bebley da.
4 Pois antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samária, diante do rei da Assíria.
5 Immehel mewan hi Apu Dios ni hi-gak ey kantuy
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 “Eleg ebbulutaddan tutu-ud Judah hu kayyaggud ni nakka pemaptek ni hi-gada, e kamei-ellig etan di maineng ni Wangwang e Siloah. Ida kumedek kamanggagayan keapputan idallin dewwan patul e di Resin nan Pekah, tep ida kamakaddinnel e baddangan idan Assyria.
6 Porquanto este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm brandamente, e se alegrou com Rezim e com o filho de Remalias,
7 Nem hi-gak, e Ap-apu ey peellik hu patul ni Assyria niyadda sindalu tu et gubaten da Judah. Um-aliddan heni Wangwang e Euphrates hedin nedakkel et kamanla-la-pih.
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Um-alidda sindalun Assyria et henidda elwang e deplugen dan emin hu wadad Judah niya heniddalli sisit ni tuka bekyaga payak tu, ey inhephep tud dimpap tun kennen tu. Hanniman ali pehding idan sindalun Assyria e meihhinnap idad kebebbebley di Judah.”
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até o pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Kaemung kayun emin ni tutu-ud kebebbebley ni mekiggubbat! Nem meapput kayulli et mawehit kayu.
9 Exasperai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços;
10 Taggan yu planuh ni pengubbatan yun hi-gami, nem endilli silbitu, tep ippaptek dakemin Apu Dios.
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá; porque Deus é conosco.
11 Inhelan tuwak nan Apu Dios e kantuy “Entan tu iu-unnud di kapehpehding idan edum mun iJudah.
11 Pois assim o Senhor me falou, com sua forte mão deitada em mim, e me admoestou a que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Ey entan tu dengel etan kandan hi-gam hu nengihdul ni bebley yu tep ya inhel mun hi-gada ey eleg ida mandinnel di baddang ni iAssyria. Entan tu takusi hu katekkusiddan tutu-um.
12 Não chameis conspiração a tudo quanto este povo chama conspiração; e não temais aquilo que ele teme, nem por isso vos assombreis.
13 Nemnem mu e hi-gak e Ap-Apu e Kabaelan tun emin ey Kayyagguddak ni peteg. Hi-gak ni ebuh hu dammutun tekkutam.
13 Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 Mekihha-addak idallin tutu-uk et ipaptek kudda, nem hedin yadda tutu-un eleg mengu-unnud ni hi-gak e heniddan tutu-ud Israel niyad Judah, ey heni-ak ali etan ni batun kehellapdungan da et meihungbub ida. Ey hedin yadda tutu-ud Jerusalem ey heni-ak ali lingen ni keknaan da.
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e de rocha de escândalo, às duas casas de Israel; de armadilha e de laço aos moradores de Jerusalém.
15 Dakel alin hi-gada hu mehellapdung et ma-gah ida et magmik ida, ey meknaddalli.” Huyya inhel nan Apu Dios ni hi-gak.
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Hi-gayun kamekangngu-unnud ni hi-gak, ey amung yun emin ida impatudek Apu Dios et itlu yu, ey paka-ippaptek yun ingganah.
16 Ata o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 Hedin hi-gak ey nanengtun wada nakka pengullug niya wada dinel kun baddangan daitsun Apu Dios, anin ni eleg daitsu hengngudan tutu-u tun nunya.
17 Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Kan etan ni kamengippaptek idan tuu ey “Iyyadya-ak di kad-an idan u-ungngan Apu Dios ni indinel tun hi-gak. Hi-gatu e Kabaelan tun emin e wadad Duntug e Zion, ey pinutuk dakemin mengippeamtaddan tutu-ud Israel ni pinhed tun pehding.”
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.
19 E-helen idallin tutu-un hi-gayun mahmahan yuddan kamammagguway ni kaumtenuttubbu hu pinhed yun amtaen. Nem hedin ya e-helen kun hi-gayu ey hi Apu Dios kumaddan hu pengibgai yuddan nunman. Kele an mahmahan idan mategud nangketey hu meippahding alin edum ni aggew?
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram, respondei: Acaso não consultará um povo a seu Deus? acaso a favor dos vivos consultará os mortos?
20 Dengel yu kuma hu kaituttuddun Apu Dios et beken ni ya kae-heladdan kamammagguway hu yu u-unnuden, tep endi ibbaddang dan panyaggudan yu tep heni eleg ni madilagan hu daka pannemnem.
20 A Lei e ao Testemunho! se eles não falarem segundo esta palavra, nunca lhes raiará a alva.
21 Idalli manhawahawang hu tutu-ud bebley, tep endi namnamah da ey meu-upadda. Umhulun upa da ey nemahhig ali bunget da et lawah ali e-helen dan patul da et hi Apu Dios.
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e, tendo fome, se agastarão, e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para o céu em cima;
22 Anin ni attu lawwan dan da pampebaddangan et endi umbaddang ni hi-gada, tep ya kumedek panliggatan da niya keduddukulan ni nemnem da hu hemmaken da, et henidda meibbeng di kad-an ni engeenget.
22 e para a terra em baixo, e eis aí angústia e escuridão, tristeza da aflição; e para as trevas serão empurrados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra