Isaías 35

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Henilli man-am-amleng hu desert, tep umhabung idalli meitnem diman.
1 O deserto e os lugares secos se alegrarão com isso; e o ermo exultará e florescerá como a rosa.
2 Em, manhebbung idalli neitnem diman et henilli kaman-a-appeh niya kamantetkuk ni an-anla tu. Kayyaggud alin peteg ang-ang tu et henillin duduntug di Lebanon niya henillin kakinayyaggud ni ang-ang idan kudal di Karmel niya nedeklan ni puyek di Saron. Yan nunman ali penang-angan ni emin ni tuun dayaw niya kasina-gey Apu Dios e Dios tayu.
2 Abundantemente florescerá e também regurgitará de alegria e exultará; a glória do Líbano se lhe deu, bem como a excelência do Carmelo e de Sarom; eles verão a glória do Senhor , a excelência do nosso Deus.
3 Lakkayuy et yu peamtadda huyya idan nekakkapuy niyadda neatu ma-lat pa-let yudda.
3 Confortai as mãos fracas e fortalecei os joelhos trementes.
4 Kan yuddan simmakut ey “Entan takut yu! Pekedhel yu nemnem yu tep um-ali etan Dios yun mengastiguddan buhul yu et ihwang dakeyu.”
4 Dizei aos turbados de coração: Esforçai-vos e não temais; eis que o vosso Deus virá com vingança, com recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.
5 Yan nunman ali ey han-ang-ang idalli law ni nekulap niya handengel idalli law ni netuleng.
5 Então, os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão.
6 Umpaytuk idalli nedahuy niya menattayyaw ida. Paka-hel idalli nenganga et ittetkuk dalli amleng da. Keeb-ebwal idalli danum di desert et medennuman ali mamegan puyek diman tep mewedda kulukul.
6 Então, os coxos saltarão como cervos, e a língua dos mudos cantará, porque águas arrebentarão no deserto, e ribeiros, no ermo.
7 Mambalin alin lebeng hu maka-atung ni palnah niya meweddalli dakel ni hebwak di mamegan puyek. Umtemel ali helek niya katlubbung di nambalyan idan jakal ni nunman.
7 E a terra seca se transformará em tanques, e a terra sedenta, em mananciais de águas; e nas habitações em que jaziam os chacais haverá erva com canas e juncos.
8 Mekapyalli keltad diman et mangedanan ni “Keltad ni Kayyaggud ni Peteg.” Endilli an mandellan diman ni lawah niya endi nemnem tun tutu-u. Ebuh idalli kamekangngu-unnud nan Apu Dios ni mandellan diman.
8 E ali haverá um alto caminho, um caminho que se chamará O Caminho Santo; o imundo não passará por ele, mas será para o povo de Deus; os caminhantes, até mesmo os loucos, não errarão.
9 Endilli layon diman niya endi mandellan diman idan anggetakkut ni animal. Ebuh ida hinelakniban Apu Dios ni mengidlan diman.
9 Ali, não haverá leão, nem animal feroz subirá a ele, nem se achará nele; mas os remidos andarão por ele.
10 Et mambangngad idallid Jerusalem et man-a-appeh idallin an-anla dan endi pappeg tu. Man-an-anladdalli law ni ingganah tep eleg idalli law umlelemyung.
10 E os resgatados do Senhor voltarão e virão a Sião com júbilo; e alegria eterna haverá sobre a sua cabeça; gozo e alegria alcançarão, e deles fugirá a tristeza e o gemido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra