Gênesis 8

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nem eleg liwwanen Apu Dios hi Noah niyadda animal ni wada etan di bapor. Et paeli tu dibdib et ilepu etan ni danum ni metduk.
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todo animal, e de toda rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
2 Nesiked law hu danum ni nalpud nandaul niya nesiked hu udan
2 Cerraram-se também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
3 et mambabbabbal ni natduk hu danum ni liman bulan.
3 E as águas tornaram de sobre a terra continuamente e, ao cabo de cento e cinquenta dias, as águas minguaram.
4 Yan eman ni meikkahampulut pitun aggew ni meikkeppitun bulan ey nanha-ad etan bapor di ta-pew ni duntug e Ararat.
4 E a arca repousou, no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Nanengtun kamangketduk hu danum et yan lapun aggew ni meikkahampulun bulan ey kameang-ang ida law hu ta-pew ni duntug.
5 E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Nelabah hu na-pat ni aggew et han ibeghul nan Noah hu hakey ni habhabyen etan ni bapor
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
7 et ibukyat tu hakey ni gawwang. Eleg mambangngad et mantayyatayyab ingganah ni natduk hu danum.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Entanni et ibukyat tu mewan hu hakey ni paluma ma-lat pengamtaan tu hedin natduk law hu danum.
8 Depois, soltou uma pomba, a ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
9 Nem endi e-paan tu tep nanengtun dakel hu danum et mambangngad etan di bapor et ipahgep Noah.
9 A pomba, porém, não achou repouso para a planta de seu pé e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
10 Nelabah hanlingguan et ibukyat tu mewan etan paluma.
10 E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 Kamangkehilleng ni nunman ey nambangngad etan paluma e wada himbat tun bulung ni olibah et humman nengamtaan Noah e natduk law danum.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
12 Nelabah hanlingguan et ibukyat tu mewan etan paluma ey eleg law mambangngad.
12 Então, esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba; mas não tornou mais a ele.
13 Yan eman ni enem ni gatut et hakey hu toon nan Noah ni lapun aggew ni lapun bulan ey inbeghul tu bapor et man-ang-ang-ang ey kamangkema-gani law hu puyek.
13 E aconteceu que, no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé tirou a cobertura da arca e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 Ey yan meikkadwampulut pitun aggew ni meikkadwan bulan ey nakamma-ganan law hu puyek.
14 E, no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 — ausente —
15 Então, falou Deus a Noé, dizendo:
16 — ausente —
16 Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Ibukyat mudda animal niyadda sisit et mahlag ida et medakkel ida et maihinap ida eyad puyek.”
17 Todo animal que está contigo, de toda carne, de ave, e de gado, e de todo réptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo; e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem sobre a terra.
18 Et umhep hi Noah niyadda pamilyah tu.
18 Então, saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele;
19 Ey emin ida etan nambakbaklang ni animal, yadda kamandinallan niyadda kamangkinaddap, et yadda sisit ey immehep ida damad bapor e wada hakkeyey nan-uunnud ida etan ni keingngeh da.
19 todo animal, todo réptil, toda ave, tudo o que se move sobre a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 Entanni ey nengapya hi Noah ni altar ni pan-appitan tun Apu Dios et umlan hanhakkey idan animal niya sisit ni kameibbillang ni malinih et iappit tun hi-gatu e giniheb tudda.
20 E edificou Noé um altar ao Senhor ; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Ey inebulut Apu Dios humman ni neiappit. Et kantud nemnem tuy “Eggak ali law iddusi hu puyek anin ni lawah hu nemnem niya kapehpehding idan tuu. Tep inamtak e neipalpu dedan ni keu-ungnga da ey hanniman elaw da. Eleggak ali law ippidwan lelbengen hu puyek ma-lat eleg mebahbah emin hu mategu.
21 E o Senhor cheirou o suave cheiro e disse o Senhor em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem, porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
22 Hedin mannenneng eya puyek e eleg mebahbah man wadallin ingganah tsimpuh ni pantenneman, wada ahiani, wada manginudan, ya siaggew, ya kawwalwal niya hileng.”
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra