Gênesis 7

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni ey nedatngan etan tsimpuh ni inhel Apu Dios et kantun Noah ey “Hegep kayuddan pamilyah mud bapor tep hi-gam ni ebuh hu imbilang kun kayyaggud di emin ni tuu.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Ipahgep mudda hu hampipitun nambulubulug ni kameibbillang ni malinih ni animal niya hanhakkey ni nambulubulug idan kameibbillang ni beken ni malinih.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Ey ipahgep mudda hu hampipitun nambulubulug ni nambakbaklang ni sisit. Ipahding mudda huyya ma-lat emin hu nambakbaklang ni animal niyadda sisit ey mebunnat ida eyad puyek.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Tep hanlingguan hu melebbah meippalpun nunya ey peellik hu udan ni na-pat ni aggew niya na-pat ni hileng ma-lat meendin emin ida mategun lintuk.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Et ipahding nan Noah emin hu intugun nan Apu Dios ni pehding tu.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 — ausente —
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 — ausente —
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 — ausente —
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 — ausente —
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 — ausente —
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Yan nunman ni aggew ey himmegep hi Noah, ya ahwatu, yadda u-ungnga tu e hi Shem, hi Ham et hi Japet et niyadda ahwada etan di bapor.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 — ausente —
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 Impahding da humman e inu-unnud da hu inhel Apu Dios ni pehding da. Et yan hinggepan dan emin etan di bapor ey inlekbin Apu Dios hu habyen.
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Sinaggan tu udan ni na-pat ni aggew et malbengan hu puyek. Lektattuy edallem law ni peteg hu danum ey simma-pew etan bapor.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Kamena-gey hu danum di puyek ey kamanta-ta-pew dama etan bapor di danum.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Anin ni yadda etan ettata-gey ni duntug eyad puyek et nangkeli-muh ida.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Taggan ni danum ta-gey et labhan tudda humman ni ettata-gey ni duntug ni enem ni mitroh.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 — ausente —
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 — ausente —
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Et malbengan hu puyek ni hanggatut et neliman aggew.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra