Gênesis 36

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huyyadda nahlag nan Esau e hi Edom hu hakey ni ngadan tu.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Inahwa tudda tellun biin iKanaan. Hi Adah hu hakey e u-ungngan Elon e Hittite. Ya meikkadwa ey hi Oholibamah e u-ungngan Anah niya inap-apun Sibeon e Hibite.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Et ya meikkatlu ey hi Basemat e agin Nebayot e u-ungngaddan Ismael.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ya u-ungngad Esau nan Adah ey hi Eliphas. Ya u-ungnga dan Basemat ey hi Reuel.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Ya u-ungnga dan Oholibamah ey hi Jeus, hi Jalam ni hi Korah. Emin ida huyyan u-ungngan Esau ey neiungngaddad Kanaan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Entanni ey ninemnem Esau ni man-e-tan di edum ni bebley ma-lat meidawwin Jacob. Inewit tudda ahwatu, yadda u-ungnga tu, niyadda kamampanha-ad di baley tu. Impeki-la tudda halun tu niyaddan emin hu kinedangyan tun limmu tudman.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Mukun nan-etan ey tep kulang law hu puyek dad Kanaan ni pengippattulan dan han-agin halun da tep dimmakkel ni peteg.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Et an mambebley hi Esau di nangkedunduntug di Edom.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Huyyadda nahlag nan Esau e nahlagan idan iEdom.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Yadda u-ungngad Esau nan Oholibamah e u-ungngan Anah niya inap-apun Sibeon ey hi Jeus, hi Jalam et hi Korah.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Ya u-ungngad Esau nan Basemat ey hi Reuel. Nahlag hi Reuel et hi Nahat, hi Serah, hi Sammah et hi Missah e hi-gada hu ap-apuddan helag da.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Yadda dama u-ungngad Esau nan Oholibamah e u-ungngan Anah ey hi Jeus, hi Jalam et hi Korah.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Emin ida huyyan netenten ey helag idan Esau e yad Edom hu nan-ap-apuan da.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Dewwa u-ungngan Lotan e di Hori nan Homam. Wada agin Lotan ni bii e hi Timna ngadan tu.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Yadda u-ungngan Sobal ey hi Alban, hi Manahat, hi Ebal, hi Sepho et hi Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Hi Sibeon ey wadadda dewwan u-ungnga tu e di Aiah nan Anah. Huyyan hi Anah hu nenamak etan ni kaman-utbul ni maetung ni danum ni tu nengipattulan idan kebayyun ametud endi bebley.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Yadda u-ungngan Eser ey hi Bilhan, hi Saaban et hi Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Yadda u-ungngan Dishan ey di Us nan Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Yan endi ni patul di Israel ey wadadda ngu dedan hu nanhuluhulul ni patul di Edom.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Ya nemangulu ey hi Bela e u-ungngan Beor e iDinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Netey hi Bela et maihullul hi Jobab e u-ungngan Serah e iBosrah.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Netey hi Jobab et maihullul hi Husham e iTeman.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Netey hi Husham et maihullul hi Hadad e u-ungngan Bedad e iAbit. Huyyan hi Hadad hu nengapput idan iMidian eman ni nanggugubatan dad Moab.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Netey hi Hadad et maihullul hi Samlah e iMasrekah.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Netey hi Samlah et maihullul hi Saul e iRehobot e bebley di kad-an ni Wangwang e Euphrates.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Netey hi Saul et maihullul hi Baal Hanan e u-ungngan Akbor.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Netey hi Baal Hanan et maihullul hi Hadad e iPau. Ya ahwan Hadad ey hi Mehetabel e u-ungngan Matred ey inap-apun Mesahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra