Êxodo 8

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy “Lakkay mewan et mu ehlen etan ni patul e kammuy ‘Kan ni Ap-Apu mi ey iebulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Tep hedin kahing ka ey peelli tu hantapug ni tukak et um-apnal ida eyad bebley yu.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Mekapkapnullin tukak hu Wangwang e Nile et humman hu um-aliddalli edum eyad baley mu, yad baley idan opisyal mu, niyad baley idan tutu-um. Umhehgep idad kuwaltuh mu, ey umlaw idad uggippan mu, yaddad yuka pene-engi, anin idad bangeyu.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Ey anin alin attu kad-an yuddan opisyal mu et ya tuum ey um-alidda hu tukak ni hi-gayu.’
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Ey ehel mun Aaron et idengdeng tu hulkud tuddad emin di wangwang, yad kulukul niyaddad lebeng di Egypt ma-lat maukat hu dakel ni tukak et umapnal idan emin di puyek di Egypt.”
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Et idengdeng nan Aaron etan hulkud etan idad wada danum ey neukat idalli dakel ni tukak et mapnu hu bebley di Egypt.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Nem impahding ida damaddan magician hu hanniman e impaukat da dama hu dakel ni tukak.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Et paeyag etan ni patul di Moses nan Aaron et kantuy “Pandasal kayun Ap-Apu yu ma-lat ekalen tudda tukak et iebulut kun umlaw kayu et yu iappitan etan Ap-Apu yu.”
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Kan Moses ey “Getud mu hu aggew et idasalan dakeyun emin idan opisyal mu niyadda tuum, ma-lat meendidda eya tukak et ebuh di Wangwang e Nile ni panha-adan da.”
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Kan etan ni patul ey “Yan kabbuhhan.” Et kan Moses ey “Dammutu hedin humman hu pinhed mu ma-lat pengamtaam e endi hu edum ni dios ni henin Ap-Apu e Dios mi.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Endiddalli law eya tukak ni kamenuddukul ni hi-gayuddan opisyal mu niyadda tuum et ebuh alid Wangwang e Nile ni wada tukak.”
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Et hi-yanen di Moses nan Aaron etan patul et mandasal hi Moses nan Apu Dios ma-lat ekalen tudda etan dakel ni tukak ni impaeli tu.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Dingngel Apu Dios hu dasal Moses et mangkatey ni emin hu tukak di baballey, yaddad aldattan niyad papayyew.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Et pan-amungen idan iEgypt e pinenuppu-ul dadda. Entanni et nabwel ida etan tukak ey nemahhig ni kamanhemmuy etan bebley.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Nem yan nenang-angan etan ni patul e endidda law hu tukak ey kahing mewan et eleg tudda u-unnudad Moses nan Aaron e humman dedan la inhel Apu Dios ni pehding tu.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ehel mun Aaron et iheplat tu etan hulkud tud puyek et mangkapyaddan emin hu dep-ul di Egypt ni imuk.”
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Et iheplat nan Aaron hu hulkud tu ey nangkapya hu dep-ul ni imuk. Et nemahhig e daka keammuammungidda tuu niyadda animal. Dakel ni peteg hu imuk anin di attun bebley di Egypt.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Impatna-et damaddan magician ni pambalin hu dep-ul ni imuk, nem eleg da han-ipahding.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Et kanda etan ni patul ey “Hi Apu Dios hu nengipahding ni nunya.” Nem nanengtun kahing etan patul e humman dedan la inhel Apu Dios.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Haleman kallin kabbuhhan et mu hegeden etan patul di wangwang et kammun hi-gatuy ‘Kan Apu Dios ey i-abulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Nem hedin kahing ka, kastiguen dakeyu e peelli tu dakel ni allahhing et keam-amungan dakeyulli, anin idallin opisyal mu niyadda tuum. Ey nemahhig e mepnuddalli baballey yu. Ey anin attu lawwan yu et dakel alin peteg hu allahhing e endilli gessinen yu.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Nem endilli ngu allahhing di Goshen e nambebleyan idan tuuk. Huyya pehding ku e Apu Dios ma-lat pengamtaan mu e hi-gak hu Ap-Apu, ey hi-gak hu kamengippenahding eyaddan kamekapkapyadya Egypt.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Hi-gak ey amtak hu tuuk niya amtak tuum. Et huyyan miracle ey ippahding kun kabbuhhan.’”
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Et mewa-wa ey nemahhig hu kapanligligasiddan tuud emin ni bebley di Egypt tep impaelin Apu Dios hu dakel ni allahhing. Et anin di baley etan ni patul et yad baley idan opisyal tu niyadda tuu tu ey napnun allahhing.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Et paeyag mewan etan ni patul di Moses nan Aaron et kantuy “Lakkayuy et yu iappitan hu Dios yu, nem yadya e bebley mi hu pengippahdingan yu.”
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Nem hinumang nan Moses e kantuy “Eleg mabalin ni yadya hu pan-appitan mi tep anggebe-hel ni peteg idan tuum hu keklengen min i-appit min Ap-Apu e Dios mi. Et kaw eleg dakemilli tengbaa hedin yadya pan-appitan mi?
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Mahapul ni u-unnuden mi hu kan ni Ap-Apu e Dios mi e umlaw kamin an man-appit ni hi-gatu etan di eleg mebebleyi e tellun aggew hu pandellanan.”
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Kan nunman ni patul ey “Anin i-abulut dakeyun an man-appit ni Ap-Apu e Dios yu etan di eleg mebebleyi hedin eleg kayu um-eddawwin peteg. Ey idasali yuwak dama.”
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Hinumang Moses et kantuy “Yan lawwan mi ey mandasallak nan Apu Dios ma-lat ma-kal ida allahhing di bebley yuddan opisyal mu niyadda tuum. Nem entan dakemi mewan haul e hedin neendidda etan allahhing ey eleg dakemi i-abulut ni umlaw ni an man-appit ni Dios mi.”
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Et ebuhe hi-yanen di Moses etan patul et mandasal nan Apu Dios.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Dingngel Apu Dios hu dasal tu et meendiddan emin etan allahhing et anin hakey ey endi.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Nem ngimmehay mewan etan patul et eleg tudda mewan i-abulut ni umlaw.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra