Êxodo 8

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entanni ey immehel mewan hi Apu Dios nan Moses ey kantuy “Lakkay mewan et mu ehlen etan ni patul e kammuy ‘Kan ni Ap-Apu mi ey iebulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Tep hedin kahing ka ey peelli tu hantapug ni tukak et um-apnal ida eyad bebley yu.
2 E, se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Mekapkapnullin tukak hu Wangwang e Nile et humman hu um-aliddalli edum eyad baley mu, yad baley idan opisyal mu, niyad baley idan tutu-um. Umhehgep idad kuwaltuh mu, ey umlaw idad uggippan mu, yaddad yuka pene-engi, anin idad bangeyu.
3 E o rio criará rãs, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Ey anin alin attu kad-an yuddan opisyal mu et ya tuum ey um-alidda hu tukak ni hi-gayu.’
4 E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Ey ehel mun Aaron et idengdeng tu hulkud tuddad emin di wangwang, yad kulukul niyaddad lebeng di Egypt ma-lat maukat hu dakel ni tukak et umapnal idan emin di puyek di Egypt.”
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com tua vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre os tanques, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Et idengdeng nan Aaron etan hulkud etan idad wada danum ey neukat idalli dakel ni tukak et mapnu hu bebley di Egypt.
6 E Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Nem impahding ida damaddan magician hu hanniman e impaukat da dama hu dakel ni tukak.
7 Então, os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos; e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Et paeyag etan ni patul di Moses nan Aaron et kantuy “Pandasal kayun Ap-Apu yu ma-lat ekalen tudda tukak et iebulut kun umlaw kayu et yu iappitan etan Ap-Apu yu.”
8 E Faraó chamou a Moisés e a Arão e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois, deixarei ir o povo, para que sacrifiquem ao Senhor .
9 Kan Moses ey “Getud mu hu aggew et idasalan dakeyun emin idan opisyal mu niyadda tuum, ma-lat meendidda eya tukak et ebuh di Wangwang e Nile ni panha-adan da.”
9 E Moisés disse a Faraó: Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
10 Kan etan ni patul ey “Yan kabbuhhan.” Et kan Moses ey “Dammutu hedin humman hu pinhed mu ma-lat pengamtaam e endi hu edum ni dios ni henin Ap-Apu e Dios mi.
10 E ele disse: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor , nosso Deus.
11 Endiddalli law eya tukak ni kamenuddukul ni hi-gayuddan opisyal mu niyadda tuum et ebuh alid Wangwang e Nile ni wada tukak.”
11 E as rãs apartar-se-ão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; somente ficarão no rio.
12 Et hi-yanen di Moses nan Aaron etan patul et mandasal hi Moses nan Apu Dios ma-lat ekalen tudda etan dakel ni tukak ni impaeli tu.
12 Então, saiu Moisés e Arão de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha posto sobre Faraó.
13 Dingngel Apu Dios hu dasal Moses et mangkatey ni emin hu tukak di baballey, yaddad aldattan niyad papayyew.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Et pan-amungen idan iEgypt e pinenuppu-ul dadda. Entanni et nabwel ida etan tukak ey nemahhig ni kamanhemmuy etan bebley.
14 E ajuntaram-nas em montões, e a terra cheirou mal.
15 Nem yan nenang-angan etan ni patul e endidda law hu tukak ey kahing mewan et eleg tudda u-unnudad Moses nan Aaron e humman dedan la inhel Apu Dios ni pehding tu.
15 Vendo, pois, Faraó que havia descanso, agravou o seu coração e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Ehel mun Aaron et iheplat tu etan hulkud tud puyek et mangkapyaddan emin hu dep-ul di Egypt ni imuk.”
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Et iheplat nan Aaron hu hulkud tu ey nangkapya hu dep-ul ni imuk. Et nemahhig e daka keammuammungidda tuu niyadda animal. Dakel ni peteg hu imuk anin di attun bebley di Egypt.
17 E fizeram assim; porque Arão estendeu a mão com a sua vara e feriu o pó da terra, e havia muitos piolhos nos homens e no gado; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Impatna-et damaddan magician ni pambalin hu dep-ul ni imuk, nem eleg da han-ipahding.
18 E os magos fizeram também assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam; e havia piolhos nos homens e no gado.
19 Et kanda etan ni patul ey “Hi Apu Dios hu nengipahding ni nunya.” Nem nanengtun kahing etan patul e humman dedan la inhel Apu Dios.
19 Então, disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Kan mewan Apu Dios nan Moses ey “Haleman kallin kabbuhhan et mu hegeden etan patul di wangwang et kammun hi-gatuy ‘Kan Apu Dios ey i-abulut mudda tuuk et lumaw idan menaydayaw ni hi-gak.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó; eis que ele sairá às águas, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Nem hedin kahing ka, kastiguen dakeyu e peelli tu dakel ni allahhing et keam-amungan dakeyulli, anin idallin opisyal mu niyadda tuum. Ey nemahhig e mepnuddalli baballey yu. Ey anin attu lawwan yu et dakel alin peteg hu allahhing e endilli gessinen yu.
21 Porque, se não deixares ir o meu povo, eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e às tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Nem endilli ngu allahhing di Goshen e nambebleyan idan tuuk. Huyya pehding ku e Apu Dios ma-lat pengamtaan mu e hi-gak hu Ap-Apu, ey hi-gak hu kamengippenahding eyaddan kamekapkapyadya Egypt.
22 E, naquele dia, eu separarei a terra de Gósen, em que meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Hi-gak ey amtak hu tuuk niya amtak tuum. Et huyyan miracle ey ippahding kun kabbuhhan.’”
23 E porei separação entre o meu povo e o teu povo; amanhã será este sinal.
24 Et mewa-wa ey nemahhig hu kapanligligasiddan tuud emin ni bebley di Egypt tep impaelin Apu Dios hu dakel ni allahhing. Et anin di baley etan ni patul et yad baley idan opisyal tu niyadda tuu tu ey napnun allahhing.
24 E o Senhor fez assim; e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, e às casas dos seus servos, e sobre toda a terra do Egito; a terra foi corrompida destes enxames.
25 Et paeyag mewan etan ni patul di Moses nan Aaron et kantuy “Lakkayuy et yu iappitan hu Dios yu, nem yadya e bebley mi hu pengippahdingan yu.”
25 Então, chamou Faraó a Moisés e a Arão e disse: Ide e sacrificai ao vosso Deus nesta terra.
26 Nem hinumang nan Moses e kantuy “Eleg mabalin ni yadya hu pan-appitan mi tep anggebe-hel ni peteg idan tuum hu keklengen min i-appit min Ap-Apu e Dios mi. Et kaw eleg dakemilli tengbaa hedin yadya pan-appitan mi?
26 E Moisés disse: Não convém que façamos assim, porque sacrificaríamos ao Senhor , nosso Deus, a abominação dos egípcios; eis que, se sacrificássemos a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejariam eles?
27 Mahapul ni u-unnuden mi hu kan ni Ap-Apu e Dios mi e umlaw kamin an man-appit ni hi-gatu etan di eleg mebebleyi e tellun aggew hu pandellanan.”
27 Deixa-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus, como ele nos dirá.
28 Kan nunman ni patul ey “Anin i-abulut dakeyun an man-appit ni Ap-Apu e Dios yu etan di eleg mebebleyi hedin eleg kayu um-eddawwin peteg. Ey idasali yuwak dama.”
28 Então, disse Faraó: Deixar-vos-ei ir, para que sacrifiqueis ao Senhor , vosso Deus, no deserto; somente que indo, não vades longe; orai também por mim.
29 Hinumang Moses et kantuy “Yan lawwan mi ey mandasallak nan Apu Dios ma-lat ma-kal ida allahhing di bebley yuddan opisyal mu niyadda tuum. Nem entan dakemi mewan haul e hedin neendidda etan allahhing ey eleg dakemi i-abulut ni umlaw ni an man-appit ni Dios mi.”
29 E Moisés disse: Eis que saio de ti e orarei ao Senhor , que estes enxames de moscas se retirem amanhã de Faraó, dos seus servos e do seu povo; somente que Faraó não mais me engane, não deixando ir a este povo para sacrificar ao Senhor .
30 Et ebuhe hi-yanen di Moses etan patul et mandasal nan Apu Dios.
30 Então, saiu Moisés de Faraó e orou ao Senhor .
31 Dingngel Apu Dios hu dasal tu et meendiddan emin etan allahhing et anin hakey ey endi.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se retiraram de Faraó, dos seus servos e do seu povo; não ficou uma só.
32 Nem ngimmehay mewan etan patul et eleg tudda mewan i-abulut ni umlaw.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez seu coração e não deixou ir o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra