Êxodo 32

IFY vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nebayag hi Moses di duntug et maemung ida edum tun helag Israel di kad-an Aaron et kandan hi-gatuy “Pengapya ka ew ni dios tayun mengippengngulun hi-gatsu tep hi Moses e nengipengulun hi-gatsun neni-yan ni Egypt ey endin kaum-ali. Eleg tayu amta hu nekapyan hi-gatu etan di linawwan tu.”
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 Et kan Aaron ni hi-gaday “Hedin hannitan, pan-i-li yudda hu balituk ni betling idan ahwa yu niya u-ungnga yu.”
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 Et pan-ekalen da hu betling da et idwat dan Aaron.
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 Ineyug Aaron ida humman et mengapyan balituk ni baka. Inang-ang da humman ey kanday “Hi-gatsun helag Israel, huyya hu dios tayun nengipengulun hi-gatsun neni-yanan tayun Egypt.”
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 Dingngel Aaron humman ey nengapyan pan-appitan di etan ni balituk ni baka et kantun hi-gada ey “Yan kabbuhhan ey mampiyestah itsu et dayawen tayu eya Ap-Apu tayu.”
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 Yan kakkabbuhhan ni newa-waan tu ey himmaleman ida etan tuu e nan-ilaw da hu animal dan gihheben dan i-appit da niyadda animal ni i-appit dan pekiddagyuman dan Apu Dios. Et manhahamul ida etan tuu et manginum ida ey nenattayyaw idan penaydayaw da etan ni kinapya dan bakan dios da.
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Moses ey “Papuut mu et mandayyu ka tep dingkug da-ak idan tuun impangulum ni neni-yan ni Egypt et deh e daka kapkapyaa lawah.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 Kinehing dan emin hu tugun kun hi-gada et deh, nengapya idan balituk ni bakan daka daydayawa et i-appitan da. Kanday humman hu dios dan nengipengulun hi-gadan neni-yan ni Egypt.
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 Nemahhig hu ngehay da.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Entan tudda idleppi tep petteyen kudda gapuh ni bunget ku. Et hi-gam ni ebuh e Moses hu metdaan ni mehlag ni dakel.”
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 Nem nampehemmehemmek hi Moses nan Ap-Apu e Dios tu e kantuy “Apu Dios, entan ahan tu pamehig hu bunget idan eyan tuum e himmek mu, et pa-kal muddad Egypt ni nengipeang-angan mun et-eteng ni kabaelam.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 Hedin pehding mu etan kammu e endien mudda, penghel nguddan iEgypt e ya gaputun nengipenguluan mudda, ey ma-lat pateyen mudda et endi metdaan ni hi-gada. Entan ahan bunget. Anusim ida et eleg mudda pateyen.
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nemnem mu e inhel mudda lan bega-en mu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob e kammun hi-gaday pedakkel mu helag da, et heniddan bittuwen di kabunyan e eleg mebillang. Ey nemnem mu e kammuy ya helag da hu pengidwatan mun etan ni bebley ni kammun panha-adan dan ingganah.”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 Dingngel Apu Dios et eleg tudda pateyen.
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 Nandayyud Moses di kad-an idan edum da e inla tu etan dewwan batun netudekan di nambina-hil ni Tugun Apu Dios.
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Kinapyan Apu Dios ida humman ni batu et itudek tuddadman hu Tugun tu.
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Kamenetteng di Moses nan Joshua ey dingngel Joshua hu ngaladdan tuu et kantun Moses ey “Kele henidda kamanggugubat di nangkampuan tayu?”
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 Ey kan Moses ey “Ya met hu nakka pengngel ey beken ni ngalan kamenga-apput winu palak ni kamangkeapput, nem henidda kaman-a-appeh.”
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 Yan kamangkeihnup di Moses di kampu da etan di hengeg ni duntug, ey inang-ang tu etan balituk ni bakan kinapya da e daka itattayyawi, ey nemahhig hu bunget tu et itengba tu etan dewwan batun singnged tu et mepeni-ang ida.
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 Inla tu etan balituk ni bakan kinapya da et ayugen tu. Entanni et pambalin tun heni dep-ul et ikamdug tud danum et painum tun hi-gada.
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 Kantun Aaron ey “Hipa impahding ida eyan tuun hi-gam et mu in-abulut ni da pehding huyyan nemahhig ni liwat?”
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 Ey kan Aaron ey “Entan bunget ni hi-gak tep inamtam e ya lawah hu pinhed dan peteg ni ippahding.
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 Kandan hi-gak ey ‘Pengapya ka kuman dios tayun mengippengngulun hi-gatsu tep hi Moses e nengipengulun hi-gatsu et hi-yanen tayu Egypt ey endin kaum-ali. Eleg tayu amta hu neipahding ni hi-gatu etan di linawwan tu.’
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 Et ehlen ku law ni hi-gadan pan-i-ali dan hi-gak hu balituk ni betling da et pan-ibkah kud apuy ey neukat ali eya balituk ni baka!”
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Nem inamtan Moses e in-abulut Aaron ida etan tuun mengippahding ni nunman ni pinhed da, et gapun nunman ey kangi-ngi-ngiiddan buhul da.
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 Et an umehneng hi Moses di heggeppan di kampu et itkuk tu e kantuy “Hi-gayuddan neminhed ni menaydayaw nan Apu Dios ey keappil kayud dih.” Ey ebuh ida helag Levi ni limmaw di kad-an tu.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 Et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios e kadaydayawan ammed tayu la e hi Israel ey, yu ala pingway yu et pampateyen yudda eya edum yu e ipalpu yud dih ingganah di ba-hil. Pampatey yu anin agi yu, gagayyum yu winu sinakdul yu.”
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 Inu-unnud da huyyan inhel Moses et pampateyen dadda ey tellun libu hu pintey dan nunman ni aggew.
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 Entanni ey kan Moses idan nunman ni helag Levi ey “Yan nunyan aggew ey meappil kayu et eleg kayu meika-dum di edum yun helag Israel, tep nambalin kayun padin mansilbin Apu Dios, tep inu-unnud yu inhel tun pehding yu et anin ni agi yu niya u-ungnga yu ey impakipetey yu. Et gapun nunman ey bendisyonan dakeyun Apu Dios.”
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 Newa-wan nunman et kan Moses ida etan ni tuuy “Nemahhig ni liwat humman ni impahding yu. Nem mantetyeddak mewan di duntug di kad-an Apu Dios, et nak makihummangan ni hi-gatu hedin mabalin anhan ni pesinsahan dakeyu.”
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 Et maibangngad mewan hi Moses di kad-an Apu Dios et kantun hi-gatuy “Eteng hu nanliwatan idan nunman ni tuu tep nengapyaddan balituk ni baka, et kanday humman hu dios dan deyyawen da.
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Nem anin anhan ni hanniman ey hemek mudda et pesinsahan mu humman ni impahding da. Tep hedin eleg mu pesinsahidda, ekal mu ew hu ngadan kud nengilistaam ni ngadan idan tuum.”
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 Nem kan Apu Dios ey “Eleg mabalin. Ebuh ida etan nanliwat ni hi-gak ni e-kalen ku ngadan da.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Lakkay kuma et ipengulum ida et lumaw kayu etan di bebley ni inhel kun nunman ni lawwan yu, yaggud wada hu anghel kun mengippaptek ni hi-gayu. Nem kastiguen kuddalli huttan ni tuu gapuh ni nunman ni impahding da.”
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 Entanni ey impaeli tu-wangun Apu Dios hu degeh idan nunman ni tuu gapuh ni nunman ni impahding da e impilit dan Aaron ni mengapyan balituk ni baka et dayawen da.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra