Êxodo 32
IFY vs ACF
1 Nebayag hi Moses di duntug et maemung ida edum tun helag Israel di kad-an Aaron et kandan hi-gatuy “Pengapya ka ew ni dios tayun mengippengngulun hi-gatsu tep hi Moses e nengipengulun hi-gatsun neni-yan ni Egypt ey endin kaum-ali. Eleg tayu amta hu nekapyan hi-gatu etan di linawwan tu.”
1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e disse-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses, que vão adiante de nós; porque quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe sucedeu.
2 Et kan Aaron ni hi-gaday “Hedin hannitan, pan-i-li yudda hu balituk ni betling idan ahwa yu niya u-ungnga yu.”
2 E Arão lhes disse: Arrancai os pendentes de ouro, que estão nas orelhas de vossas mulheres, e de vossos filhos, e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Et pan-ekalen da hu betling da et idwat dan Aaron.
3 Então todo o povo arrancou os pendentes de ouro, que estavam nas suas orelhas, e os trouxeram a Arão.
4 Ineyug Aaron ida humman et mengapyan balituk ni baka. Inang-ang da humman ey kanday “Hi-gatsun helag Israel, huyya hu dios tayun nengipengulun hi-gatsun neni-yanan tayun Egypt.”
4 E ele os tomou das suas mãos, e trabalhou o ouro com um buril, e fez dele um bezerro de fundição. Então disseram: Este é teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
5 Dingngel Aaron humman ey nengapyan pan-appitan di etan ni balituk ni baka et kantun hi-gada ey “Yan kabbuhhan ey mampiyestah itsu et dayawen tayu eya Ap-Apu tayu.”
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante dele; e apregoou Arão, e disse: Amanhã será festa ao Senhor.
6 Yan kakkabbuhhan ni newa-waan tu ey himmaleman ida etan tuu e nan-ilaw da hu animal dan gihheben dan i-appit da niyadda animal ni i-appit dan pekiddagyuman dan Apu Dios. Et manhahamul ida etan tuu et manginum ida ey nenattayyaw idan penaydayaw da etan ni kinapya dan bakan dios da.
6 E no dia seguinte madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se a comer e a beber; depois levantou-se a folgar.
7 Entanni ey kan Apu Dios nan hi Moses ey “Papuut mu et mandayyu ka tep dingkug da-ak idan tuun impangulum ni neni-yan ni Egypt et deh e daka kapkapyaa lawah.
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir do Egito, se tem corrompido,
8 Kinehing dan emin hu tugun kun hi-gada et deh, nengapya idan balituk ni bakan daka daydayawa et i-appitan da. Kanday humman hu dios dan nengipengulun hi-gadan neni-yan ni Egypt.
8 E depressa se tem desviado do caminho que eu lhe tinha ordenado; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e perante ele se inclinaram, e ofereceram-lhe sacrifícios, e disseram: Este é o teu deus, ó Israel, que te tirou da terra do Egito.
9 Nemahhig hu ngehay da.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto a este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Entan tudda idleppi tep petteyen kudda gapuh ni bunget ku. Et hi-gam ni ebuh e Moses hu metdaan ni mehlag ni dakel.”
10 Agora, pois, deixa-me, para que o meu furor se acenda contra ele, e o consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Nem nampehemmehemmek hi Moses nan Ap-Apu e Dios tu e kantuy “Apu Dios, entan ahan tu pamehig hu bunget idan eyan tuum e himmek mu, et pa-kal muddad Egypt ni nengipeang-angan mun et-eteng ni kabaelam.
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus e disse: Ó Senhor, por que se acende o teu furor contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Hedin pehding mu etan kammu e endien mudda, penghel nguddan iEgypt e ya gaputun nengipenguluan mudda, ey ma-lat pateyen mudda et endi metdaan ni hi-gada. Entan ahan bunget. Anusim ida et eleg mudda pateyen.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nemnem mu e inhel mudda lan bega-en mu e hi Abraham, hi Isaac et hi Jacob e kammun hi-gaday pedakkel mu helag da, et heniddan bittuwen di kabunyan e eleg mebillang. Ey nemnem mu e kammuy ya helag da hu pengidwatan mun etan ni bebley ni kammun panha-adan dan ingganah.”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, os teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado, e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas dos céus, e darei à vossa descendência toda esta terra, de que tenho falado, para que a possuam por herança eternamente.
14 Dingngel Apu Dios et eleg tudda pateyen.
14 Então o Senhor arrependeu-se do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Nandayyud Moses di kad-an idan edum da e inla tu etan dewwan batun netudekan di nambina-hil ni Tugun Apu Dios.
15 E virou-se Moisés e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Kinapyan Apu Dios ida humman ni batu et itudek tuddadman hu Tugun tu.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Kamenetteng di Moses nan Joshua ey dingngel Joshua hu ngaladdan tuu et kantun Moses ey “Kele henidda kamanggugubat di nangkampuan tayu?”
17 E, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Ey kan Moses ey “Ya met hu nakka pengngel ey beken ni ngalan kamenga-apput winu palak ni kamangkeapput, nem henidda kaman-a-appeh.”
18 Porém ele respondeu: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas o alarido dos que cantam, eu ouço.
19 Yan kamangkeihnup di Moses di kampu da etan di hengeg ni duntug, ey inang-ang tu etan balituk ni bakan kinapya da e daka itattayyawi, ey nemahhig hu bunget tu et itengba tu etan dewwan batun singnged tu et mepeni-ang ida.
19 E aconteceu que, chegando Moisés ao arraial, e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe o furor, e arremessou as tábuas das suas mãos, e quebrou-as ao pé do monte;
20 Inla tu etan balituk ni bakan kinapya da et ayugen tu. Entanni et pambalin tun heni dep-ul et ikamdug tud danum et painum tun hi-gada.
20 E tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo, moendo-o até que se tornou em pó; e o espargiu sobre as águas, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 Kantun Aaron ey “Hipa impahding ida eyan tuun hi-gam et mu in-abulut ni da pehding huyyan nemahhig ni liwat?”
21 E Moisés perguntou a Arão: Que te tem feito este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?
22 Ey kan Aaron ey “Entan bunget ni hi-gak tep inamtam e ya lawah hu pinhed dan peteg ni ippahding.
22 Então respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que este povo é inclinado ao mal;
23 Kandan hi-gak ey ‘Pengapya ka kuman dios tayun mengippengngulun hi-gatsu tep hi Moses e nengipengulun hi-gatsu et hi-yanen tayu Egypt ey endin kaum-ali. Eleg tayu amta hu neipahding ni hi-gatu etan di linawwan tu.’
23 E eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque não sabemos o que sucedeu a este Moisés, a este homem que nos tirou da terra do Egito.
24 Et ehlen ku law ni hi-gadan pan-i-ali dan hi-gak hu balituk ni betling da et pan-ibkah kud apuy ey neukat ali eya balituk ni baka!”
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o; e deram-mo, e lancei-o no fogo, e saiu este bezerro.
25 Nem inamtan Moses e in-abulut Aaron ida etan tuun mengippahding ni nunman ni pinhed da, et gapun nunman ey kangi-ngi-ngiiddan buhul da.
25 E, vendo Moisés que o povo estava despido, porque Arão o havia deixado despir-se para vergonha entre os seus inimigos,
26 Et an umehneng hi Moses di heggeppan di kampu et itkuk tu e kantuy “Hi-gayuddan neminhed ni menaydayaw nan Apu Dios ey keappil kayud dih.” Ey ebuh ida helag Levi ni limmaw di kad-an tu.
26 Pôs-se em pé Moisés na porta do arraial e disse: Quem é do Senhor, venha a mim. Então se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 Et kantun hi-gaday “Kan Apu Dios e kadaydayawan ammed tayu la e hi Israel ey, yu ala pingway yu et pampateyen yudda eya edum yu e ipalpu yud dih ingganah di ba-hil. Pampatey yu anin agi yu, gagayyum yu winu sinakdul yu.”
27 E disse-lhes: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a sua coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Inu-unnud da huyyan inhel Moses et pampateyen dadda ey tellun libu hu pintey dan nunman ni aggew.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme à palavra de Moisés; e caíram do povo aquele dia uns três mil homens.
29 Entanni ey kan Moses idan nunman ni helag Levi ey “Yan nunyan aggew ey meappil kayu et eleg kayu meika-dum di edum yun helag Israel, tep nambalin kayun padin mansilbin Apu Dios, tep inu-unnud yu inhel tun pehding yu et anin ni agi yu niya u-ungnga yu ey impakipetey yu. Et gapun nunman ey bendisyonan dakeyun Apu Dios.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai hoje as vossas mãos ao Senhor; porquanto cada um será contra o seu filho e contra o seu irmão; e isto, para que ele vos conceda hoje uma bênção.
30 Newa-wan nunman et kan Moses ida etan ni tuuy “Nemahhig ni liwat humman ni impahding yu. Nem mantetyeddak mewan di duntug di kad-an Apu Dios, et nak makihummangan ni hi-gatu hedin mabalin anhan ni pesinsahan dakeyu.”
30 E aconteceu que no dia seguinte Moisés disse ao povo: Vós cometestes grande pecado. Agora, porém, subirei ao Senhor; porventura farei propiciação por vosso pecado.
31 Et maibangngad mewan hi Moses di kad-an Apu Dios et kantun hi-gatuy “Eteng hu nanliwatan idan nunman ni tuu tep nengapyaddan balituk ni baka, et kanday humman hu dios dan deyyawen da.
31 Assim tornou-se Moisés ao Senhor, e disse: Ora, este povo cometeu grande pecado fazendo para si deuses de ouro.
32 Nem anin anhan ni hanniman ey hemek mudda et pesinsahan mu humman ni impahding da. Tep hedin eleg mu pesinsahidda, ekal mu ew hu ngadan kud nengilistaam ni ngadan idan tuum.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; se não, risca-me, peço-te, do teu livro, que tens escrito.
33 Nem kan Apu Dios ey “Eleg mabalin. Ebuh ida etan nanliwat ni hi-gak ni e-kalen ku ngadan da.
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que pecar contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Lakkay kuma et ipengulum ida et lumaw kayu etan di bebley ni inhel kun nunman ni lawwan yu, yaggud wada hu anghel kun mengippaptek ni hi-gayu. Nem kastiguen kuddalli huttan ni tuu gapuh ni nunman ni impahding da.”
34 Vai, pois, agora, conduze este povo para onde te tenho dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação visitarei neles o seu pecado.
35 Entanni ey impaeli tu-wangun Apu Dios hu degeh idan nunman ni tuu gapuh ni nunman ni impahding da e impilit dan Aaron ni mengapyan balituk ni baka et dayawen da.
35 Assim feriu o Senhor o povo, por ter sido feito o bezerro que Arão tinha formado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?