Ester 2
IFY vs ARIB
1 Entanni et nedagem law bunget nan patul ey tuka nemnemnema hi Basti e ahwa tu, ya impahding tu et ya immandal tun meippahding ni hi-gatu.
1 Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
2 Et kan idan kamenuggun nan patul ey “Attu et manemak itsu eyad bebley tayun kat-agun biin eleg malehin et hi-gatu ahwaem.
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
3 Itugun muddan opisyal mud emin ni probinsiya et pan-i-li dan emin hu kakat-agun bibi-i eyad baley mud Susa. Et pepaptek muddan Hegai e napnahan ni bega-en mun kamengippaptek idan bibi-im ma-lat idwatan tuddan mengippeyayyaggud ni ang-ang da.
3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
4 Hedin nedatngan hu nagtud ni aggew ey pinilim hu nakappinhed mun hi-gada et meihullul nan Basti e ahwam.” Kayyaggud hu nangngel nan patul ni nunman ni inhel da et u-unnuden tu.
4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
5 Wadan nunman di Susa etan Jew e hi Mordekai ngadan tu e u-ungngan Jair e u-ungngan Simei e u-ungngan Kish e helag Benjamin.
5 Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
6 Wadadman tep yan eman ni nengapputan nan hi patul e hi Nebukadnessar ni patul ni Judah e hi Jehoiachin ey inla tudda iJudah di Jerusalem et ilaw tuddad Babilon e bebley tu. Impambalin tuddan balud diman et hi Mordekai hu hakey ni hi-gadan nambalin ni balud.
6 que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
7 Wada hu agitu e hi Esther e ya ngadan tud Hebrew ey Hadassa. Kat-agun peteg niya kayyaggud impenga-annel tu. Inewit Mordekai eman ni neteyyan idan a-ammed tu et e-ettengen tun imbilang tun u-ungnga tu et hikenen tu.
7 Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mordecai a tomara por filha.
8 Ya nengioldenan nan patul hu himmulun et dakel ida kakat-agun bibi-in inlaw dad kad-an tud Susa e hi Esther dama hakey ni hi-gada. Nanha-ad idad baley nan patul et ipaptek idan Hegai.
8 Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
9 Katettebalan Hegai hu kakinayyaggud ni ang-ang Esther et eleg mebayyag ey linepuan tun mengiyayyaggud ni ang-ang tu et pehena-ad tun lana niya bangbanglu hu annel tu ey nepili hu tuka pekkan ni hi-gatu. Inappil Hegai hi Esther et iha-ad tud kekakkayyaggudan ni panha-adan, et idwatan tun pitun nepilin bega-en di baley patul ni mengippaptek ni hi-gatu.
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
10 Eleg e-ehhelen nan Esther hu bebley ni nalpuan tu tep sinugun Mordekai e eleg tu peamta e hi-gatu ey Jew.
10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe tinha ordenado que não o declarasse.
11 Kewa-wa-wa ni kamanlinnabah hi Mordekai di dallin ni kapanha-adid Esther, ma-lat ang-angen tu niya amtaen tu hu kameippenahding ni hi-gatu.
11 E cada dia Mordecai passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
12 Kaumlaw di hantoon hu daka pengiyyenayyaggudin ang-ang idan bii ni han da inlaw di kad-an ni patul. Enem ni bulan hu pengi-ussalan dan lanan mir di annel da niya enem ni bulan mewan hu daka pengi-eppuapin bangbanglu.
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses {pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres};
13 Hedin nedatngan etan lawwan ni hakey ni biid kad-an ni patul ey dammutun mampillin ibbalwasi tu niya hipan ussalen tu ma-lat ma-duman kakinayyaggud ni ang-ang tu.
13 desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
14 Kaumlaw ni hileng di kad-an ni patul et hedin newa-wa, ey kaumlaw etan di hakey mewan ni kapanha-adiddan bibi-in nei-dum ni ahwan patul e ya kamampaptek ni hi-gadadman ey hi Saasgas e hakey mewan ni napnahan ni lakin bega-en nan patul. Eleg mambangngad hu hakey ni biid kad-an ni patul ingganah ni pengeyyagan tun hi-gatu.
14 à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
15 Entanni ey nedatngan law hu lawwan Esther di kad-an ni patul. (Ya aman Esther e hi Abihail ey agin a-ammed Mordekai. Nem imbilang Mordekai hi Esther ni u-ungnga tu tep hi-gatu nenge-etteng ni hi-gatu.) Yan nunman ni lawwan tud kad-an ni patul ey inusal tu hu balwasin pinilin Hegai e nengipenaptek ni hi-gada. Eleg mambagan edum ni hipan ussalen tu tep inu-unnud tun emin hu intugun Hegai. Ey emin ida kamenang-ang nan Esther ey daka tettebala kakinat-agu tu.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 Inlaw da hi Esther di baley nan patul e hi Serses eman ni meikkeppitun toon ni nampatulan tu e meikkeppulun bulan ni Tebet.
16 Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
17 Inang-ang nan patul hi Esther ey hi-gatu pininhed tud emin ida etan ni edum ni bibi-i. Et iha-ad tud ulun Esther etan penget ni ahwan patul et hi-gatu law mambalin ni ahwatu et beken law hi Basti.
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
18 Et mampahemul hi patul ni keiddeyyawan Esther et aygan tuddan emin hu aap-apu niyadda opisyal tu. Ey immandal tu e emin hu tutu-ud bebley ni sinekup tu ey endi mangngunnun nunman ni aggew. Nanwatwat ni nangkenginan indawat tuddan tuu.
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
19 Hi Mordekai hu hakey ni pinilin patul ni opisyal tu.
19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mordecai estava sentado à porta do rei.
20 Hi Esther ey eleg tu peam-amta e hi-gatu ey Jew tep humman intugun nan Mordekai ni hi-gatu. Tep ingganah ni nunya ey tuka peka-u-unnuda hu tuka ittugun henin nengu-unnudan tun kaglang tun nengipenaptekan tun hi-gatu.
20 Ester, porém, como Mordecai lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mordecai como quando estava sendo criada em casa dele.
21 Yan nunman ni kapangngunnuin Mordekai di baley ni patul ey wada dewwan napnahan ni guwalyad habyen ni kuwaltuh patul e di Bigtanah nan Teres. Huyyaddan guwalya ey wada binelaw dan patul et ida kamanhuhhummangan e kanday petteyen da.
21 Naqueles dias, estando Mordecai sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
22 Nem dingngel Mordekai humman ni ung-ungbal da et idaddatteng tun Esther et ehelen daman Esther nan patul, ey inhel tu e hi Mordekai hu nanghel nunman ni indaddatteng tu.
22 E veio isto ao conhecimento de Mordecai, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mordecai.
23 Impebistigal nan patul ey makulug humman ni indaddatteng dan hi-gatu et papetey tudda humman ni dewwan guwalya e inta-yun dadda. Humman ni neipahding ey impatudek nan patul e hi Serses di libluh ni meippanggep ni nampatulan tu.
23 Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?