Esdras 7

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, passadas essas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 — ausente —
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 — ausente —
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 — ausente —
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 — ausente —
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Huyyan hi Ezra ey mittuduh ni nekangngamtan Tugun ni indawat ni Ap-Apu e Dios idan helag Israel nan Moses. Immalid Jerusalem e nalpud Babilon et idwat nan patul ni hi-gatu emin ni hipan imbagetu. Et-eteng ni bendisyon Ap-Apu e Dios nan Ezra et mukun kabbabbal etan patul ni hi-gatu.
6 este Esdras subiu de Babilônia; e era escriba hábil na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Yan eman ni meikkeppitun toon ni nampatulan Artaserses hu inlian tu e ingkuyug idan edum dan helag Israel, yadda edum ni padi, yadda helag Levi, yadda kaman-a-appeh, yadda kamangguwalyan eheb, niyadda kamangngunnud Tempol.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros, e dos netineus, no ano sétimo do rei Artaxerxes.
8 Dimmateng di Ezra di Jerusalem ni meikkelliman bulan ni meikkeppitun toon ni nampatulan nan Artaserses.
8 E, no mês quinto, veio ele a Jerusalém; e era o sétimo ano desse rei;
9 — ausente —
9 porque, no primeiro dia do primeiro mês, foi o princípio da sua subida de Babilônia; e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 — ausente —
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus direitos.
11 Huyya neitudek di tudek ni indawat nan Artaserses e patul nan Ezra e padi ey mittuduh, e nekangngamtan intugun Apu Dios ni hi-gadan helag Israel:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos sobre Israel:
12 “Huyya tudek kun hi-gam e Ezra e padi ey kamantuttuddun Tugun ni Dios di kabunyan.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, paz perfeita!
13 I-olden ku e emin ida helag Israel eyad kebebbebley ni nan-ap-apuak, anin idan papaddi et ya helag Levi ey dammutun mekillaw idad Jerusalem ni hi-gam hedin pinhed da.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Hi-gak et yadda pitun edum kun konsihal ku ey ittu-dak dakad Jerusalem et yad Judah et mu ang-angen hedin inna-nu daka pengu-unnud ni Tugun Apu Dios tep huyya neidinel ni ngunum.
14 Porquanto da parte do rei e dos seus sete conselheiros és mandado, para fazeres inquirição em Judá e em Jerusalém, conforme a Lei do teu Deus, que está na tua mão;
15 Peki-lam idela balituk et ya silber ni i-appit middan edum kun Dios yun helag Israel e wada Tempol tud Jerusalem,
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém;
16 anin idan balituk et ya silber ni emmungem idad bebley di Babilon et yadda i-appit ni tutu-u ey papaddin melpud puhu dan iddawat dad Tempol Apu Dios dad Jerusalem.
16 e toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente oferecerem, para a Casa de seu Deus, que está em Jerusalém.
17 Huyyaddan meemmung ey meussal ni pengettang yuddan bulug ni baka, yadda lakkitun kalneroh, yadda impah ni kalneroh, yadda kamei-appit ni wheat niya meinnum. Emin ida huyya ey mei-appit di Tempol Apu Dios yud Jerusalem.
17 Portanto, comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de manjares e as suas libações e oferece-as sobre o altar da Casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Hedin ya mehewwal ni balituk niya silber ey dammutun ussalen yu nem mahapul ni meippuun di pinhed ni Dios yun pengi-ussalan yu.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Idwat yun Dios di Jerusalem emin ida usal ni Tempol tun indinel min hi-gayu.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da Casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 Hedin wada edum ni mahapul yud Tempol ey dammutun um-ala kayud pihhuh ni gubilnu.
20 E o resto do que for necessário para a Casa de teu Deus, que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Hi-gak e hi Artaserses ey i-olden ku e emin ida kamengnged ni pihhuh ni gubilnu winu treasurer di kebebbebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates ey iddawat da mahapul nan Ezra tep hi-gatu ey padi niya kamantuttuddun Tugun nan Dios di kabunyan.
21 E por mim mesmo, o rei Artaxerxes, se decreta a todos os tesoureiros que estão dalém do rio que tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus dos céus, apressuradamente se faça.
22 Ya dammutun kedakkel ni iddawat yun hi-gatu ey tellun libu et epat ni gatut ni kiloh ni silber, limanggatut ni langgusih ni pagey, limanggatut et neliman galon ni meinnum et ya limanggatut et neliman galon ni lanan olibah, et ya ahin ni ngenamung hu kedakkel tu.
22 Até cem talentos de prata, e até cem coros de trigo, e até cem batos de vinho, e até cem batos de azeite, e sal sem conta.
23 Mahapul ni peka-ang-angen yu et idwat yun emin hu inhel ni Dios di kabunyan ni mahapul ni meihha-ad di Tempol tu et endi umhulun ni tu bungngetan ni hi-gak et yadda meittu-nud ni hi-gak ni mampatul.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, prontamente se faça para a Casa do Deus dos céus, porque para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Eleg mewan mabalin ni kayu mansingngil ni buwis idan padi, yadda edum dan helag Levi, yadda kaman-a-appeh, yadda guwalya niyadda edum ni wada ngunu tud Tempol Apu Dios.
24 Também vos fazemos saber acerca de todos os sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, netineus e ministros desta Casa de Deus que se lhes não possa impor nem direito, nem antigo tributo, nem renda.
25 Ey hi-gam Ezra ey usal mu laing ni indawat Apu Dios ni hi-gam et piliem ida aap-apu ey huwet ni mengipappangnguluddan tutu-un nampambebley di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates ni nengamtan Tugun nan Dios yu. Hedin eleg amtaddan tutu-u hu Tugun ey mahapul ni tutudduan mudda.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, põe regedores e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do rio, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que as não sabe as fareis saber.
26 Hedin ya eleg mengu-unnud ni Tugun nan Apu Dios niya olden eyad bebley ni nan-ap-apuak ey mekastigu. Hedin ya kastigu tu ey mettey winu meillaw di edum ni bebley winu meellan emin hu hipan wadan hi-gatu winu meikkellabut.”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, logo se faça justiça dele, quer seja morte, quer degredo, quer multa sobre os seus bens, quer prisão.
27 Kaman-an-anla hi Ezra e kantuy “Medeyyaw hi Ap-Apu e Dios idan a-ammed mi! Tep hi-gatu nengidwat ni impeminhed nan patul ni mengiyayyaggud ni Tempol Apu Dios di Jerusalem.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que tal inspirou ao coração do rei, para ornarmos a Casa do Senhor , que está em Jerusalém;
28 Ey hi-gatu medeyyaw tep impeang-ang tu hu eleg mepappeg ni impeminhed tun hi-gak tep impambalin tun kabbabbal ni hi-gak hi patul et yadda konsihal tu et yadda emin opisyal tun et-eteng ni kabaelan da. Timmuleddak tep binendisyonan tuwak nan Ap-Apu e Dios ku et amungen kudda edum ni aap-apun Israel et ikuyug kuddad Jerusalem.”
28 e que estendeu para mim a sua beneficência perante o rei, e os seus conselheiros, e todos os príncipes poderosos do rei. Assim, me esforcei, segundo a mão do Senhor sobre mim, e ajuntei dentre Israel alguns chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra