Esdras 5
IFY vs NAA
1 Yan nunman ey hi Haggai e prophet et hi Sekariah e hakey mewan ni prophet e u-ungngan Iddo ey impeamta da hu inhel nan Apu Dios idan helag Israel idan edum dan nambebley di Judah et yad Jerusalem.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Yan nangngelan di Serubbabel e u-ungngan Sealtiel nan Jeshua e u-ungngan Jehosadak ni impeamtaddan nunman ni prophet ey inlapu da mewan ni mengittu-man ni mangngunnud Tempol Apu Dios di Jerusalem et baddangan idan nunman ni dewwan prophet.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 Nem anggegannu ey limmaw hi Tattenai e gobernor ni probinsiya di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates, et hi Sethar Bosenai et yadda edum da di Jerusalem et mahmahan da e kanday “Hipa nengiebulut ni hi-gayun memehwat eyan Tempol et mekapya mewan huyyan baley?”
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Kanda mewan ey “Hipadda ngadan ni tutu-un kamampangngunnudya?”
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Nem ay kaipappaptek nan Apu Dios humman idan aap-apun helag Israel et mukun endi nengipesiked ni hi-gadan mangngunnu ingganah mantuddek idan Darius et humangen tudda damad tudek tu.
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Huyya tudek nan Tattenai e gobernor, hi Sethar Bosenai et yadda edum ni opisyal tud appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates ni impalaw dan Darius e patul.
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Kanday “Huyya tudek min hi-gam e apu Darius e patul. Ya pinhed mi ey melinggep hu pan-ap-apuam.
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Pinhed min peamta e apu patul e limmaw kamid Judah ey inang-ang mi e daka pangkapyaa hu Tempol ni eta-gey ni Dios. Etta-teng ni batu daka pan-ikkapya ey daka panha-adin keyew ida dingding. Inang-ang mi mewan e mangkahludda kamangngunnu ey daka pepuppuut ni mangngunnu.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Imbaga middan aap-apu da hedin hipa nengiolden ni hi-gadan memehwat ni nunman ni Tempol.
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Ey minahmahan mi mewan ngadan da ma-lat amtaem hedin hipa nengipappangngulun nunyan ngunu.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Ey hinumang da ey kanday ‘Bega-en dakemin Apu Dios di kabunyan et yad puyek. Mika pan-ikkapya huyyan Tempol ni kinapya dedan nunman ni hakey ni eta-gey ni patul ni Israel.
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Nem gapuh ni nengipebungetan idan aammed min nan Apu Dios di kabunyan ey in-abulut tu hu patul di Babilon e hi Nebukadnessar et gubaten tudda. Binahbah tu huyyan Tempol et ibsik tudda tutu-ud Babilon.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Nem yan eman ni nemangulun toon ni nampatulan nan patul e hi Cyrus, ey in-olden tun mekapya mewan huyyan Tempol.
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Anin idan silber ey balituk ni kaussalad Tempol ni inlan nan patul nunman e hi Nebukadnessar ey imbangngad Cyrus nan Sesbassar e sinudu tun gobernor ni Judah.
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Kan Cyrus e patul nan Sesbassar ey “Ilaw mudda huyyan usal et iha-ad mud Tempol di Jerusalem ey binehwat yu hu baley Apu Dios di nebehwatan tu lan nunman.”
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Et ikapyan Sesbassar hu pegnad ni pengibbehwatan ni Tempol Apu Dios di Jerusalem. Neilepun nunman hu ngunud Tempol et ingganah nunya, nem eleg pay ni megibbuh. Huyya inhumang dan hi-gami.’
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Et humman hu, hedin dammutu e apu patul man pahemak mu humman ni dokumintuh di opisinah ni patul di Babilon et meamta hedin makulug nunman ni in-olden nan Cyrus e patul e behwaten da huyyan Tempol di Jerusalem, et peamtam ni hi-gami hedin hipa muka pannemnem ni nunyan imbagemi.”
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?