Esdras 5

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yan nunman ey hi Haggai e prophet et hi Sekariah e hakey mewan ni prophet e u-ungngan Iddo ey impeamta da hu inhel nan Apu Dios idan helag Israel idan edum dan nambebley di Judah et yad Jerusalem.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Yan nangngelan di Serubbabel e u-ungngan Sealtiel nan Jeshua e u-ungngan Jehosadak ni impeamtaddan nunman ni prophet ey inlapu da mewan ni mengittu-man ni mangngunnud Tempol Apu Dios di Jerusalem et baddangan idan nunman ni dewwan prophet.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 Nem anggegannu ey limmaw hi Tattenai e gobernor ni probinsiya di appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates, et hi Sethar Bosenai et yadda edum da di Jerusalem et mahmahan da e kanday “Hipa nengiebulut ni hi-gayun memehwat eyan Tempol et mekapya mewan huyyan baley?”
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Kanda mewan ey “Hipadda ngadan ni tutu-un kamampangngunnudya?”
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Nem ay kaipappaptek nan Apu Dios humman idan aap-apun helag Israel et mukun endi nengipesiked ni hi-gadan mangngunnu ingganah mantuddek idan Darius et humangen tudda damad tudek tu.
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Huyya tudek nan Tattenai e gobernor, hi Sethar Bosenai et yadda edum ni opisyal tud appit ni kakelinnugin aggew di Wangwang e Euphrates ni impalaw dan Darius e patul.
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 Kanday “Huyya tudek min hi-gam e apu Darius e patul. Ya pinhed mi ey melinggep hu pan-ap-apuam.
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Pinhed min peamta e apu patul e limmaw kamid Judah ey inang-ang mi e daka pangkapyaa hu Tempol ni eta-gey ni Dios. Etta-teng ni batu daka pan-ikkapya ey daka panha-adin keyew ida dingding. Inang-ang mi mewan e mangkahludda kamangngunnu ey daka pepuppuut ni mangngunnu.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Imbaga middan aap-apu da hedin hipa nengiolden ni hi-gadan memehwat ni nunman ni Tempol.
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Ey minahmahan mi mewan ngadan da ma-lat amtaem hedin hipa nengipappangngulun nunyan ngunu.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Ey hinumang da ey kanday ‘Bega-en dakemin Apu Dios di kabunyan et yad puyek. Mika pan-ikkapya huyyan Tempol ni kinapya dedan nunman ni hakey ni eta-gey ni patul ni Israel.
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Nem gapuh ni nengipebungetan idan aammed min nan Apu Dios di kabunyan ey in-abulut tu hu patul di Babilon e hi Nebukadnessar et gubaten tudda. Binahbah tu huyyan Tempol et ibsik tudda tutu-ud Babilon.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Nem yan eman ni nemangulun toon ni nampatulan nan patul e hi Cyrus, ey in-olden tun mekapya mewan huyyan Tempol.
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Anin idan silber ey balituk ni kaussalad Tempol ni inlan nan patul nunman e hi Nebukadnessar ey imbangngad Cyrus nan Sesbassar e sinudu tun gobernor ni Judah.
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 Kan Cyrus e patul nan Sesbassar ey “Ilaw mudda huyyan usal et iha-ad mud Tempol di Jerusalem ey binehwat yu hu baley Apu Dios di nebehwatan tu lan nunman.”
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 Et ikapyan Sesbassar hu pegnad ni pengibbehwatan ni Tempol Apu Dios di Jerusalem. Neilepun nunman hu ngunud Tempol et ingganah nunya, nem eleg pay ni megibbuh. Huyya inhumang dan hi-gami.’
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Et humman hu, hedin dammutu e apu patul man pahemak mu humman ni dokumintuh di opisinah ni patul di Babilon et meamta hedin makulug nunman ni in-olden nan Cyrus e patul e behwaten da huyyan Tempol di Jerusalem, et peamtam ni hi-gami hedin hipa muka pannemnem ni nunyan imbagemi.”
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra