Esdras 3

IFY vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yan eman ni meikkeppitun bulan, e wadadda law helag Israel di nampanha-adan dad nambebleyan da, ey neamung idan emin di Jerusalem.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Et kapyaen mewan di Jeshua e u-ungngan Jehosadak, yadda edum tun papaddi, et hi Serubbabel e u-ungngan Sealtiel et yadda aaggi tu, hu pan-appitan dan Dios dan helag Israel et wada ussalen dan man-appit ni kagihheba e humman intugun Moses e bega-en Apu Dios.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Anin ni ida kaumtakut hu helag Israel idan tutu-un nampambebley diman ey kinapya da hu pan-appitan da etan di neikapyaan tun nunman et ilepu da mewan ni man-appit idan kagihheba nan Apu Dios ni kakkabbuhhan et yan kamangkehilleng.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Impahding da hu Piyestah ni Kampu tep humman hu neitudek di Tugun Moses et iappit da hu mahapul ni mei-appit ni kewa-wa-wan nunman ni Piyestah.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 In-appit da mewan hu daka i-appit ni kagihheba, ya daka i-appit ni Piyestah ni Kaketellakin Bulan, ya daka i-appit di daka keammuammungin daka pandeyyawin Apu Dios niya daka iggeb-at ni iddawat nan Apu Dios.
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 Anin ni eleg ni ilepuddan helag Israel ni memehwat ni Tempol ey inlapu dan man-appit nan Apu Dios ni kagihheban animal eman ni nemangulun aggew ni meikkeppitun bulan.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Entanni et umidwat ida helag Israel ni pihhuh ni penangdan daddan memehhek ni batu et yadda karpenter. Immidwat ida mewan ni kennen, ya meinnum et ya lanan olibah ni illaw dad Tyre et yad Sidon et iwa-hi dan keyew ni sedar ni melpud Lebanon ni pedellan dad baybay et han da padekal di Joppa. Emin ida huyyan meippahding ey in-abulut nan patul e hi Cyrus di Persia.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Ya eman ni meikkadwan bulan ni meikkadwan toon ni nambangngadan dad Jerusalem ey inlapu dan memehwat ni Tempol. Immalid Serubbabel e u-ungngan Sealtiel, hi Jeshua e u-ungngan Jehosadak, yadda papaddi, yadda helag Levi niya emin hu edum dan helag Israel ni nambangngad di Jerusalem et mangngunud da. Yadda helag Levi ni dewampulu toon tu et nehuluk hu nengipappangngulun ngunun kebehwatan ni Tempol.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Yadda helag Levi ni nambabaddang ni nampaptek idan nangngunud Tempol ey di Jeshua et yadda u-ungnga tu et yadda agi tu, hi Kadmiel et yadda u-ungnga tu (e helag idan Hodabiah) et yadda u-ungngan Henadad, yadda u-ungnga da niya aaggi da.
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Yan nengibbuhan dan pegnad ni pengibbehwatan dan Tempol, ey immalidda papaddin nanengtun nambalwasiddan balwasin padi, et pampatnul da tangguyup da. Ey immalidda dama helag Levi e helag Asap et pampatnul da hu cymbal et daydayawen dan emin hi Apu Dios tep humman dedan daka pehding neipalpu eman ni ketaggun nan David e patul ni Israel.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Nan-a-appeh idan penaydayaw dan Apu Dios niya pampesalamat dan hi-gatu e kandan a-appeh day:
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Dakel ida hu kamangkea-amman papaddi, yadda edum dan helag Levi et yadda edum ni aap-apun nannemnem etan ni nemangulun Tempol et pan-eleten da nangih dan nenang-angan dan negibbuhan ni pegnad ni pengibbehwatan ni daka pangkapyaan Tempol. Nem hedin yadda etan edum ni tuu ey ida kamantetekkuk tep ya anla da.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Nan-eeddum hu tekuk dan an-anla da et ya nangih da e endi petekkan tu kamedngel ey neka-ka-let et kamedngel di neidawwi.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra