Eclesiastes 3
IFY vs NAA
1 Emin ey wada tsimpuh tu. Anin ni hipan kameippahding eyad ta-pew ni puyek et wada tsimpuh tu.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Wada tsimpuh ni kakei-ungngai ey wada tsimpuh ni kaketteyi. Wada tsimpuh ni pantenneman ey wada tsimpuh ni pengebbutan ni intanem.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Wada tsimpuh ni petteyan ey wada tsimpuh ni pengippeyaggudan. Wada tsimpuh ni pemahbahan ey wada tsimpuh ni pengapyaan.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 Wada tsimpuh ni nengngihan ey wada tsimpuh ni ngi-ngian. Wada tsimpuh ni lemyungan ey wada tsimpuh ni penattayyawan.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 Wada tsimpuh ni pengiwwehhitan ni batu ey wada tsimpuh ni pengemmungan. Wada tsimpuh ni pan-aakwalan ey wada tsimpuh ni panhindedkugan.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 Wada tsimpuh ni penemmakan ey wada tsimpuh ni penellakan. Wada tsimpuh ni pengitluan ey wada tsimpuh ni pengibbengan.
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 Wada tsimpuh ni pemi-kian ey wada tsimpuh ni penuptupan. Wada tsimpuh ni i-inengan ey wada tsimpuh ni e-helan.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 Wada tsimpuh ni pan-impipinhedan ey wada tsimpuh ni pan-inhihingitan. Wada tsimpuh ni panggugubatan ey wada tsimpuh ni linggepan.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Hipa kagun-udan tutu-ud daka panligligasin ngunu?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Nakka nenemnema hedin hipa pinhed Apu Dios ni pambalinan eyan ngunu tayun indawat tu.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Impeamnun Apu Dios ni emin hu ninemnem tun meippahding ni ustuh ni tsimpuh ni keippahdingan tu. Ey inha-ad tud nemnem ni tuu hu neminhed dan mengewwat ni meippahding alin edum ni aggew. Nem eleg han-awat idan tuu hu pambalinan idan impahding tu niyaddalli ippahding tu.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Et humman hu, ya ngu kangkun kayyaggud ni pehding ni tuu ey man-am-amleng ida, ey ippahding da kayyaggud eyan ketaggu da.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 Ey mammangngan ida niya mengi-innum ida et pan-am-amlengan da hu nan-aatuan da, tep emin ida huyya ey indawat Apu Dios.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 Emin hu impahding Apu Dios ey mannananeng ni ingganah. Eleg mabalin ni an me-duman winu an me-kalan. Impahding Apu Dios ida huyya ma-lat hi-gatu dayawen tayu.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 Emin ida etan kameippahding nunya winu meippahding alin edum ni aggew ey neipahding dedan lan nunman, tep kaippenidwan Apu Dios ni pehding ni emin hu kameippahding.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 Ya hakey mewan ni inang-ang kun kameipahpahding eyad ta-pew ni puyek ey beken ni limpiyuh niya beken ni meandeng hu daka pengippennuh ni kasuh di korteh. Yadda kamengapyan olden ey lawah daka pehding.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 Kangkud nemnem kuy “Medettengan ali hu gintud Apu Dios ni penuwetan tun tutu-u meippuun di impahding dan kayyaggud winu lawah.”
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 Immalid nemnem ku e mukun kai-abulut Apu Dios hu tutu-un mengippahding ni panliwwatan ey ma-lat pematna tun hi-gada et amtaen da e beken idan kekkeddukdul nem yadda animal.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 Ya tuu et ya animal ey nan-ingngeh ida e dibdib daka yahyaha, ey mettey idan dewwa. Et humman hu, beken ni kekkeddukdul hu tuu nem ya animal. Eleg meewwasi.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 Emin ida ey hakey hu lawwan da, yad puyek hu nalpuan da ey yadman pambangngadan da. Tep hedin mettey ida man mambangngad idad puyek.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Hipa nengamta hedin yad ahpat hu kalawwin linnawan tuu, ey yad dallem ni puyek hu kalawwin ni linnawan animal?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Mukun ya ngu kangku, heballi ni-ngangu man-am-amleng hu tuud ngunu tu. Humman gaputun newada itsu eyad ta-pew ni puyek. Tep kaw hipa nengamta hedin umtagu mewan hu netey et man-am-amleng di biyag tu?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?