Cânticos 6
IFY vs NAA
1 Immehel ida bibi-in gayyum etan ni bii e kanday “Hi-gam ni kekakkayyaggudan ang-ang tun bii, attu linawwan etan ni lakin nakappinhed mu? Ehel mun hi-gami linawwan tu et baddangan dakan an menemmak ni hi-gatu.”
1 Para onde foi o seu amado, ó mais bela das mulheres? Que rumo tomou o seu amado, para que a ajudemos a encontrá-lo? Esposa
2 Immehel etan bii ey kantuy “Immali law humman ni nakappinhed kud kad-ak e heni etan ni legunta tun netaneman ni nangkebanglun kameitnem. Kamengippeamleng ni hi-gatu hu nangkeitnem eyad legunta, ey tudda kaemmuemmunga lily ni neitnem.
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para pastorear nos jardins e para colher os lírios.
3 Hi-gak ni ebuh hu pinhed tu ey hi-gatu daman ebuh pinpinhed ku.”
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios. Esposo
4 Immehel etan laki ey kantuy “Kat-agu kan peteg e nakappinhed kun bii. Heni kaddan bebley di Jerusalem niyad Tirsah e kayyaggud ang-ang da.
4 Minha querida, você é bonita como Tirza, encantadora como Jerusalém, impressionante como um exército com bandeiras.
5 Bangiw mu anhan matam et hin-appil pengitkelam tep hedin muwak kaitettekel ey hin-appil gibek ku. Ya bewek mun kamanla-la-yud ey heniddan gelding ni kamandaddayyud Duntug e Gilead.
5 Desvie de mim os seus olhos, porque eles me perturbam. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes de Gileade.
6 Ya ngipen mu ey makablah ida e heniddan binlah ni paka-meh ni kalneroh. Nampepettek ida ey wadaddan emin e endi na-kal.
6 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
7 Ey ya tamil mun nehanian ni hukyung mu ey madlang e henin dalang ni pomegranates.
7 As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
8 — ausente —
8 Sessenta são as rainhas, oitenta, as concubinas, e as virgens, sem número;
9 — ausente —
9 mas uma só é a minha pombinha sem defeito, a mais querida da sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. As outras mulheres a veem e dizem que ela é feliz; as rainhas e as concubinas a louvam. Coro
10 Kanday ‘Hipa huyyan kakkayyaggud ang-ang tun bii? Kat-agu e heni kaumbenang e heni aggew niya bulan. Ey kakkayyaggud ang-ang tu e heniddan nantutu-nud ni bittuwen.’”
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, bonita como a lua, pura como o sol, impressionante como um exército com bandeiras? Esposa
11 Intu-man etan ni lakin immehel ey kantuy “Nandayyu-ak e nalpu-ak di kad-an idan keyew ni almond et nak ang-angen ida kamemmel ni neitnem niya nak ang-angen hedin kamanhebbung ida grapes niyadda pomegranates.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se brotavam as videiras, se as romãzeiras estavam em flor.
12 Ey gapuh ni et-eteng ni neminhed kun hi-gam ey endi maptek ey ya impanggibek ku ey heni-ak u-ungngan patul ni nanlugan di kalesah.”
12 Não sei como, imaginei-me no carro do meu nobre povo! Coro
13 Immehel ida etan bibi-i ey kanday “Pambangngad ka e kad-agun biin iSulam et ang-ang-angen dakan meneyyaw.”
13 Volte, volte, sulamita! Volte, volte, para que nós a contemplemos. Esposa Por que vocês querem contemplar a sulamita na dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?