Cânticos 1
IFY vs ARC
1 Huyya kakkayyaggud ni peteg ni a-appeh ni intudek Solomon.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Immehel etan bii ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku, pinhed kun ippenidpidwam ni enak-akwalem muwak. Tep huttan ni muka pengippeang-ang ni impeminhed mu ey kekkeddukdul nem ya kapenginnumin meinnum.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Kakkayyaggud hu hamuy ni bangbanglum. Hedin nengadan hu ngadan mu ey nakka nemnema hu bangbanglum. Ambuley nakappinhed dakaddan kamenikken ni bibi-i.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Papuut mu et awiten muwak di baley mu e apu patul. Ilaw muwak di kuwaltuh mu.”
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Hi-gayun bibi-id Jerusalem, dengel yu eya e-helek: Anin ni andekettak et kat-agu-ak. Em, andekettak e henin dekket idan kampun helag Kedar nem kat-agu-ak e henin kakinayyaggud ni ang-ang idan kultinah di baley nan Solomon e patul.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Et humman hu, entan tuwak itettekel gapu tep andekettak. Dimmekkettak tep nampeppetangngak ni nangngunungunud legunta mi, tep ida kaumbunget hu agik ni lalakki hedin eleggak mangngunnu. Et mukun endi inna-nuk ni mengippaptek ni annel ku.”
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Immehel mewan etan bii etan ni laki ey kantuy “Hi-gam e nakappinhed ku, attu mu pengippattulan idan kalneroh mun nunyan aggew niya attu mu pengihhidduman ni hi-gadan emaggew? Ehel mu et amtak nak penemmakan ni hi-gam, tep eggak pinhed ni heni-ak etan ni biin makilakin an mandaladalan di kad-an idan gagayyum mun kamampattul daman kalneroh da.”
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Hinumang etan ni laki e kantuy “Hi-gam e kekakkayyaggudan hu ang-ang tun bii, hedin eleg mu amta lawwak alin entanni ey nealay inunud mu dinlan idan kalneroh ku, et hedin dinteng mudda, ey mudda ipattul hu gelding mud kad-an ni a-abbung idan edum ni kamampattul.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Hi-gam ni nakappinhed ku, ey heni ka etan ni pakeetteng tun labah ni kebayyun nei-dum idad lakkitun kebayyun kamengigguyud ni kalesah nan patul.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Kakkayyaggud angah mu e neibegay hu betling mu. Ey kakkayyaggud ang-ang ni buklew mun nebanggelan ni hubeng niya pa-ngaw.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Iddawtan dakan balituk ni betling ni neal-alkusan ni silber ma-lat nema-man kakkayyaggud ang-ang mu.”
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 Immehel etan bii etan ni laki ey kantuy “Hi-gam ni patul ku, yan muka pambakbaktadid yuddungngam ey napnu bawang ni hamuy ni bangbangluk.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Hi-gam ni nakappinhed ku ey kaka mei-ellig etan di ek-ekut ni luput ni kakeihha-adin bangbanglun mir ni imbangngel ku.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Ey heni ka etan ni nabtek ni habung ni nealad leguntad En Gedi.”
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Immehel etan laki ey kantuy “Hi-gam ni biin nakappinhed ku ey kat-agu kan peteg! Kakkayyaggud hu ang-ang ni matam e henin matan paluma.”
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Immehel etan bii ey kantuy “Hi-gam ni nakappinhed ku ey kayyaggud ni peteg neilakyam. Em, makulug ni kayyaggud ni peteg hu neilakyam. Yaddalli eya meya-meh ni helek hu i-abek tan pambakbaktadan ta,
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 ey yad elungngan eyan mabulung ni keyew ni sedar niya fir hu panhidduman ta.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?