Amós 2

IFY vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Moab et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Eleg da lispituhen hu patul ni Edom et giheben da genit tu et mambalin ni dep-ul.
1 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Moabe, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 — ausente —
2 Por isso porei fogo a Moabe, e ele consumirá os palácios de Queriote; e Moabe morrerá com grande estrondo, com alarido, e som de trombeta.
3 — ausente —
3 E exterminarei o juiz do meio dele, e matarei com ele todos os seus príncipes, diz o Senhor.
4 Immehel mewan hi Apu Dios ey kantuy “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Judah et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Inwalleng da intuttudduk niya eleg da u-unnuden tugun ku. Nehaul ida et daydayawen da hu beken ni makulug ni dios heni mewan ni impahding ida lan aammed da.
4 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Judá, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque rejeitaram a lei do Senhor, e não guardaram os seus estatutos, antes se deixaram enganar por suas próprias mentiras, após as quais andaram seus pais.
5 Et humman hu, peellik hu apuy di Judah ma-lat magiheb ida nehammad ni luhud ni Jerusalem.”
5 Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
6 Kan Apu Dios ey “Nanliwaliwat ida dama tutu-ud Israel et mukun nanna-ud ni kastiguen kudda. Daka pambalin ni himbut hu kayyaggud ni tutu-u tep daka gamgami pihhuh. Da mewan kapanhimbut hu nekawwetwet tep eleg da hambayad hu patut ni inutang dan hi-gada.
6 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Israel, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque vendem o justo por dinheiro, e o necessitado por um par de sapatos.
7 Heni daka pan-igsin hu endi elet tun tuu niya en-endi-an, niya eleg da iddawat kelebbengan da. Da mewan kababbainga ngadan ku, tep kamanhuhhullul hu han-aman mengi-ullig ni himbut dan bii.
7 Pisam a cabeça dos pobres no pó da terra, pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai entram à mesma moça, assim profanando o meu santo nome.
8 Hedin ya mewan di daka pan-appisin dios da ey ida kaumbaktad e nanengtun imbalwasi da hu balwasin inla da etan idan newetwet, tep ya utang da. Niya daka i-innumad baley ni dios da hu meinnum ni inla daddan immutang ni hi-gadan pihhuh.
8 Também se deitam junto a qualquer altar sobre roupas empenhadas, e na casa de seu Deus bebem o vinho dos que têm sido multados.
9 Ey kaw eleg yu nemneman tutu-uk ni helag Israel e yan eman ni yu pambebleyan di Kanaan ey binahbah kudda Amorite, anin ni etata-gey ida e henidda keyew ni sedar niya mangkekedhel ida e henidda keyew ni oak? Heni binahbah ku hu lameh da niya lamut da.
9 Contudo eu destruí o amorreu diante deles, a altura do qual era como a dos cedros, e cuja força era como a dos carvalhos; mas destruí o seu fruto por cima, e as suas raízes por baixo.
10 Hi-gak nengipengulun hi-gayun neni-yanan yun Egypt, et ipenaptek dakeyu etan di desert ni na-pat ni toon et ipebeltan kun hi-gayu hu bebley idan Amorite et pambebleyan yu.
10 Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Pinilik ida edum ni u-ungnga yun mambalin ni prophet ku niya pinilik ida edum ni mambalin ni Nasirite. Hi-gayun tutu-uk ni helag Israel ey inamta yun makulug huyya. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.
11 E dentre vossos filhos suscitei profetas, e dentre os vossos mancebos, nazireus. Acaso não é isso assim, filhos de Israel? diz o Senhor.
12 Nem hedin ya kumedek impahding yu ey dinini yudda hu Nasirite et uminum idan kaumbuteng ni meinnum niya inoldenan yudda prophet ku e eleg da e-hela hu impeamtak ni hi-gada.
12 Mas vós aos nazireus destes vinho a beber, e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Et humman hu, bahbahen dakeyu henin kapemahbahin kalesah ni napnun begah ni hipan iddihen tu.
13 Eis que eu vos apertarei no vosso lugar como se aperta um carro cheio de feixes.
14 Anin idallin nangka-let ni umbesik et meha-kup ida, ey anin ni nangka-let ida et meendi elet da. Anin idallin sindalu yu et eleg dalli han-ihwang hu annel da.
14 Assim de nada valerá a fuga ao ágil, nem o forte corroborará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 Hedin yaddalli mapena ey umhunay ida. Yaddalli nangka-let ni umbesik ni sindalu ey meha-kup ida et eleg ida meihwang. Anin idallin nantakkay di kebayyu et eleg ida meihwang.
15 E não ficará em pé o que maneja o arco, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco se livrara o que vai montado a cavalo;
16 Yan nunman alin aggew ey anin ni ketultuledan ni sindalu et pan-ippullay tu emin almas tu et mamsik. Hi-gak e Ap-Apu hu nanghel nunya.”
16 e aquele que é corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra