2 Reis 2
IFY vs ACF
1 Entanniy nedatngan law hu tsimpuh ni pengellaan Apu Dios nan Elijah di kad-an tu e ussalen tu hu alipuhapuh. Wadad Elijah nan Elisha di dalan e nalpuddad Gilgal,
1 Sucedeu que, quando o SENHOR estava para elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
2 ey kan Elijah nan Elisha ey “Panha-ad kadya tep kan Apu Dios ey umlawwak di Bethel.” Nem kan Elisha ey “Issapatah kun Apu Dios e wadan ingganah ni nakka pandinneli niya issapatah ku daman hi-gam e eleg daka hi-yana.” Et lumaw idan dewwad Bethel.
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim foram a Betel.
3 Entanni ey neamung ida prophet diman ni bebley et lumaw idad kad-an Elisha et kandan hi-gatuy “Kaw inamtam e ellan Apu Dios hu mittuduh mun nunyan aggew?” Kantuy “Em, inamtak, nem beken humman ni tayu pan-uungbalan ni nunya.”
3 Então os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o SENHOR hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 Entanniy kan Elijah nan Elisha mewan ey “Panha-ad kadya tep inhel Apu Dios e umlawwak di Jericho.” Nem kan mewan Elisha ey, “Issapatah kun Apu Dios e wadan ingganah e nakka panddineli niya issapatah ku daman hi-gam e eleg daka hi-yana.” Et lumaw idan dewwad Jericho.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim foram a Jericó.
5 Wadadda neamung ni prophet ni iJericho ni lumaw di kad-an Elisha et kandan hi-gatuy “Kaw inamtam e ellan nan Apu Dios nunyan aggew hu mittuduh mu?”
5 Então os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o SENHOR hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 Entanni ey kan Elijah nan Elisha ey “Panha-ad kadya tep kan Apu Dios ey umlawwak di Wangwang e Jordan.”
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 Neiunnud ida neliman prophet ni hi-gada et umehneng idad a-allaw tu. Inang-ang da e immehneng di Elisha nan Elijah di gilig ni Wangwang e Jordan.
7 E foram cinqüenta homens dos filhos dos profetas, e pararam defronte deles, de longe: e assim ambos pararam junto ao Jordão.
8 Entanni ey ingkal nan Elijah etan andukkey ni balwasi tu et ludunen tu et iheplat tud danum, ey negedwa etan danum di wangwang et man-agwat idan Elisha e indalan dad mamega.
8 Então Elias tomou a sua capa e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 Dimmateng idad gilig ni wangwang di ba-hil ey kan Elijah nan Elisha ey “Hipa pinhed mun pehding kun panyaggudam et han da-ak ala?”
9 Sucedeu que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 Kan Elijah ey “Neligat huttan ni muka ibbaga, nem hedin ang-angen muwak ni pengellaan da-ak ey dammutun beltanem. Nem hedin eleg muwak ang-anga, man eleg meippahding eya muka ibbaga.”
10 E disse: Coisa difícil pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará, porém, se não, não se fará.
11 Ida kamandaddallan ey nan-ung-ungbal ida ey pinhakkeyey immali hu kamantetebbel ni kalesah niya kebayyu et mandalan di nambattanan da, et al-en ni alipuhhapuh hi Elijah et ilaw tud kabunyan.
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Naka-ang-ang Elisha et mantetekkuk e kantuy “Ama! Ama! Hi-gam hu na-let ni nengienehneng ni Israel! Limmaw ka law!” Entanni ey neendid tuka penang-ang ey bini-ki tu andukkey ni balwasi tu gapuh ni lemyung tu.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel, e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, pegando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 Pini-dit tu hu andukkey ni balwasin Elijah ni na-gah et mambangngad di Wangwang e Jordan et umehneng di gilig tu.
13 Também levantou a capa de Elias, que dele caíra; e, voltando-se, parou à margem do Jordão.
14 Inheplat tu etan balwasin Elijah di danum et kantuy “Attu ka e Ap-Apu e Dios nan Elijah?” Entanni ey negedwa etan wangwang et man-agwat hi Elisha.
14 E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou.
15 Yan nenang-angan idan neliman prophet ni nalpud Jericho ni nunman ni neipahding ey kanday “Wada law nan Elisha hu et-eteng ni kabaelan nan Elijah!” Da dinammu et manyuung idan hi-gatu.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro, e se prostraram diante dele em terra.
16 Kanday “Wada neliman nangka-let ni bega-en mu. Hedin pinhed mu da hinnapen hu eleg mebebleyi et da hamaken hu mittuduh mu tep nungay inlaw ni Ispirituh Apu Dios di duntug winu nedeklan et iha-ad tudman.” Kan Elisha ey “Eleg, entan tu an hamak.”
16 E disseram-lhe: Eis que agora entre os teus servos há cinqüenta homens valentes; ora deixa-os ir para buscar a teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do SENHOR e o lançasse em algum dos montes, ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 Nem impepippilit da et palaw tudda. Et lumaw ida humman ni neliman tuu et da hamahamaken ni tellun aggew nem eleg da hamaken hi Elijah.
17 Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 Nambangngad idad Jericho di kad-an Elisha ey wadadman ni kamanhehhegged ni hi-gada. Et kantuy “Kaw eggak dedan ehelen ni hi-gayu e eleg yu an hemmaka?”
18 Então voltaram para ele, pois ficara em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 Entanni ey wadadda ap-apud bebley di Jericho ni limmaw di kad-an Elisha et kandan hi-gatuy “Apu, anin hi-gam et inamtam e ma-nut kayyaggud eya kad-an ni bebley nem lawah hu danum deya niya eleg umlameh hu kameitnem.”
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é boa a situação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Kan Elisha ey “I-li yu hu mahukung ni duyun neha-adan ni ahin,” et ilaw dan hi-gatu.
20 E ele disse: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 Limmaw di ahhullan et ibkah tu humman ni danum et kantuy “Kan Apu Dios ey ‘Pambalin kun malinih eya danum et eleg law umhulun ni ketteyyan ni tuu ey umlameh law hu kameitnem.’”
21 Então saiu ele ao manancial das águas, e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor: Sararei a estas águas; e não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 Ey nambalin humman ni danum ni malinih neipalpun nunman et ingganah nunya tep immamnu hu inhel nan Elisha.
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas, até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha falado.
23 Hini-yan Elisha hu Jericho et lumaw di Bethel. Kamenglaw ey wadadda dinammutun kaungaungan lalakkin nalpudman ni bebley e daka langlangkaki. Kanday “Nemukmukan ni tuu, hi-yanen mu eya bebley mi!”
23 Então subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns meninos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo; sobe, calvo!
24 Nanwingi hi Elisha et iang-ang tun hi-gada et idutan tuddad ngadan Apu Dios. Entanniy wada dewwan bear ni nalpud muyung et pambi-kien hu na-pat et dewwan hi-gada.
24 E, virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do Senhor; então duas ursas saíram do bosque, e despedaçaram quarenta e dois daqueles meninos.
25 Nampalaw hi Elisha di Duntug e Karmel et han mandayyud Samaria.
25 E dali foi para o monte Carmelo de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?