2 Reis 17
IFY vs ACF
1 Yan eman ni meikkahampulut dewwan toon ni nampatulan Ahas di Judah ey nampatul di Israel hi Hosea e u-ungngan Elah. Nanha-ad di Samaria et man-ap-apun heyam ni toon.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Nanliwat nan Apu Dios nem beken ni henin nanliwatan idan neitu-nudan tun patul di Israel.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Entanniy ginubat Salmaneser e patul ni Assyria hi Hoshea et apputen tu et katootoon ey mahapul ni mambeyyad hi Hoshea ni buwis ni hi-gatu.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oséias ficou sendo servo dele, e pagava-lhe tributos.
4 Entanniy nannemnem hi Hoshea ni pehding tu et menu-dak ni opisyal tun an menghel nan So e patul di Egypt et bumaddang ni hi-gatu ma-lat masiked hu pambeyyadan tun buwis etan ni patul ni Assyria. Nem neamtaan nan Salmaneser huyya et padpap tu hi Hoshea et ikelabut tu.
4 Porém o rei da Assíria achou em Oséias conspiração; porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributos ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 Entanniy ginubat Salmaneser emin hu bebley di Israel et liktuben ni sindalu tu hu Samaria ni tellun toon. Yan nunman ni meikkatlun toon,
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 e nunman hu meikkahyam ni toon ni nampatulan Hoshea ey hinggep Salmaneser e patul ni Assyria hu Samaria. Inlaw tudda iIsrael di Assyria et pambalin tuddan balud diman. Impambebley tudda edum di Halah, ya edum di neihnup di Wangwang e Habor di Gosan et yaddad bebley idan Medes.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala e em Habor junto ao rio de Gozã, e nas cidades dos medos,
7 Mukun neipahding huyyad Samaria ey tep nanliwat ida tutu-ud Israel nan Apu Dios e nengihwang ni hi-gadan neihbutan dad Egypt tep dinaydayaw da edum ni dios.
7 Porque sucedeu que os filhos de Israel pecaram contra o Senhor seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 Inu-unnud da hu kapehding idan tutu-un dinegyun Apu Dios di diman ni bebley eman ni daka mengellin nalpuan dad Egypt ey daka ippenahding hu liwat ni impappangnguluddan nemangulun patul ni Israel.
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e nos dos reis de Israel, que eles fizeram.
9 Intattallu dan impenahding hu eleg pinhed Apu Dios e Dios da. Nengapya idan pandeyyawan etan idan beken ni makulug ni dios e nei-peng di bebley da.
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
10 Emin di kedunduntug et yaddad nehiduman ni hengeg ni keyew ey wada inha-ad dan tukud ni pandeyyawan dan etan ni biin dios e hi Asherah.
10 E levantaram, para si, estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores verdes.
11 Emin ida mewan nangkeita-gey ni lugal ey daka pan-appisin kagihheban insensoh ni pandeyyaw daddan beken ni makulug ni dios heni lan impenahding idan nampambebley diman ni dinegyun Apu Dios. Lawah impahpahding da et pabunget da hi Apu Dios.
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações, que o Senhor expulsara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor.
12 Dineyaw da hu beken ni makulug ni dios e humman intugun Apu Dios ni eleg da ippahding.
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 Intenu-dak tudda prophet ni menghel idan tuud Israel et yad Judah ni kantuy “Iwalleng yudda lawah ni yuka kapkapyaa. U-unnud yu Tugun kun indawat ku lan aammed yu niya indawat kun hi-gayu daman inhel ida eyan bega-en kuddan prophet.”
13 E o Senhor advertiu a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Nem eleg mengu-unnud ida helag Israel e manghay ida. Henidda lan a-ammed da e eleg da iddinel hi Apu Dios e Dios da.
14 Porém não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor seu Deus.
15 Inwalleng dadda Tugun Apu Dios ni ya nekitbalan tudda lan aammed da. Eleg da hengnguda hu tuka e-helan pehding da. Daka daydayawa hu endi silbi tun dios e kinapyan tuu et mambalin ida daman endi silbitu. Ey inu-unnud da hu kapehpehding idan edum ni tuun nambebley di nanlinikweh ni bebley da anin ni inhel Apu Dios ni hi-gada e eleg da ipahding humman.
15 E rejeitaram os seus estatutos, e a sua aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências, com que protestara contra eles; e seguiram a vaidade, e tornaram-se vãos; como também seguiram as nações, que estavam ao redor deles, das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Nginhay da emin hu Tugun Apu Dios e Dios da. Nengapyaddan dewwan i-ingngeh ni bakan gumek et dayawen da. Nengapyadda pay ni i-ingngeh ni biin dios e hi Asherah ey dineyaw da hi Baal et yadda bittuwen di kabunyan.
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e adoraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 In-appit daddan kagihheba hu u-ungnga dan lalakki niya bibi-i etan idan beken ni makulug ni dios. Ida kamandinnel di kaheppitan kaman-ennap et ya maeyak ey ya pengippahdingan dan panliwwatan da hu wadan ingganah di nemnem da et pabunget da hi Apu Dios.
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocarem à ira.
18 Humman binungetan Apu Dios ni hi-gada et pa-kal tuddad kad-an tu et ebuh hu helag Judah ni nanha-ad di bebley da.
18 Portanto o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão somente a tribo de Judá.
19 Nem anin ida tuud Judah et eleg da u-unnuden hu tugun Apu Dios. Impahding da dama hu liwat ni impenahding idan tuud Israel.
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andaram nos estatutos de Israel, que eles fizeram.
20 Et iwalleng law Apu Dios idan emin hu helag Israel. Impeapput tuddad buhul dan nengubat ni hi-gada ingganah ni nebahbah ida. Humman nengastigu tun hi-gada.
20 Por isso o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Yan nengappilan Apu Dios ni Israel di nan-ap-apuan David ey piniliddan tutu-ud Israel hi Jeroboam e u-ungngan Nebat ni patul da. Et ipappangngulun Jeroboam idan mengiwwalleng nan Apu Dios niya mengipahding ni lawah ni peteg ni liwat nan Apu Dios.
21 Porque rasgou a Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate. E Jeroboão apartou a Israel de seguir ao Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Et itultuluy idan tuun mengippahding ni emin ni lawah ni impahpahding Jeroboam
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles;
23 ingganah eman ni impa-kal idan Apu Dios di bebley da et humman inamnuan ni inhel idelan bega-en tun prophet. Et humman hu neipahding e inlaw idaddan iAssyria et mannaneng idadman ingganah nunya.
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim foi Israel expulso da sua terra à Assíria até ao dia de hoje.
24 Nan-i-lin etan ni patul di Assyria ida tuun nalpud Babilon, yad Kuhat, yad Abba, yad Hamat niyad Sepharbaim et maihullul idan nambebley di Samaria. Tep hinggep da hu Samaria et yadda edum ni bebley di Israel et hi-gada mambebley diman.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram a Samaria em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Huyyaddan tuun nalpud edum ni bebley ni nambebley di Samaria ey eleg da dayawen hi Apu Dios, et itu-dak nan Apu Dios hu layon et pampateyen tu edum ni hi-gada.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles, leões, que mataram a alguns deles.
26 Wada an nengipeamta etan ni patul ni Assyria e kantun hi-gatuy “Eleg amtaddan tuum ni impambebley mud Samaria hu mandeyyaw ni Dios diman, et itu-dak nunman ni Dios ida layon et pateyen tudda.”
26 Por isso falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria, não sabe o costume do Deus da terra; assim mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 Gapuh nunman ey in-olden nunman ni patul e kantuy “Pambangngad yud Samaria hu hakey ni padin in-ali tayudya et ituttudduan tuddan pehding dan mandeyyaw ni Dios diman.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; e vá e habite lá, e ele lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 Et pambangngad da hu hakey ni padin helag Israel di Samaria et an mambebley di Bethel et ituttuddu tudda etan ni tuu hu pehding dan mandeyyaw nan Apu Dios.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Nem humman idan immalin tuun nambebley di Samaria, ey nanengtun daka deyyawadda etan ida dios dad nalpuan dan bebley. Ey nengapyaddan tuttu-un da inha-ad etan idad kapandeyyawin kinapyaddan helag Israel.
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas cidades, em que habitava.
30 Yadda etan nalpud Babilon ey daka deyyawa etan kinapyadan dios e Sukkot Benat ngadan tu. Hedin yadda nalpud Buthah ey hi Nergal hu daka deyyawan dios da. Yadda dama nalpud Hamat ey hi Ashimah hu daka deyyawan dios da.
30 E os de babilônia fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima.
31 Yadda nalpud Ibbah ey di Nibhas nan hi Tartak hu daka deyyawan dios da. Yadda iSepharbaim ey daka i-appit hu u-ungnga dad dios da e di Adrammelek nan hi Anammelek.
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque, e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Daka deyyawa dama hi Apu Dios nem linggeman hu daka pillian mampeddin hi-gadan man-appit etan di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios.
32 Também temiam ao Senhor; e dos mais baixos do povo fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais lhes faziam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Ma-nut daka deyyawa hi Apu Dios nem daka deyyawa damadda hu beken ni makulug ni dios da e daka iu-unnud di daka pehding di nalpuan dan bebley.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Ingganah nunyay humman daka pehpehding e eleg da deyyawan ustuh hi Apu Dios niya eleg da u-unnuda Tugun tun indawat tuddan helag Jacob e nginedanan tun Israel.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor, nem fazem segundo os seus estatutos, segundo as suas ordenanças, segundo a lei e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Yan eman ni nekitbalan Apu Dios idan helag Jacob ey kantun hi-gaday “Entan tu dayaw hu edum ni dios, entan panyuung yun hi-gada winu pansilbin hi-gada.
35 Contudo o Senhor tinha feito uma aliança com eles, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 Hi-gak ni ebuh hu Dios ni nengipengulun hi-gayun meni-yan ni Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelak et hi-gak hu u-unnud yu. Panyuung kayun hi-gak niya pan-appit kayun hi-gak.
36 Mas o Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis e a ele sacrificareis.
37 Mahapul ni u-unnuden yudda tugun kun impatudek ku. Eleg mabalin ni deyyawen yu edum ni dios.
37 E os estatutos, as ordenanças, a lei e o mandamento, que vos escreveu, tereis cuidado de fazer todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 Ey mahapul ni eleg yu liwwana etan nehammad ni nekitbalan kun hi-gayu niya entan tu dayaw hu edum ni dios.
38 E da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 Mahapul ni u-unnuden yuwak Ap-Apu e Dios yu. Hi-gak hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
39 Mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Nem kahing ida e eleg da dengelen hu ehel tu et itultuluy dan ipahding hu lawah ni daka ippenahding ngu dedan.
40 Porém eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 Et humman hu ma-nut daka deyyawa hi Apu Dios nem da dama kadeyyawa hu beken ni makulug ni dios da. Ey kaitultuluy idan helag dan mengippahding idan nunman ingganah nunya.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; também seus filhos, e os filhos de seus filhos, como fizeram seus pais, assim fazem eles até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?