2 Reis 17
IFY vs ARIB
1 Yan eman ni meikkahampulut dewwan toon ni nampatulan Ahas di Judah ey nampatul di Israel hi Hosea e u-ungngan Elah. Nanha-ad di Samaria et man-ap-apun heyam ni toon.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 Nanliwat nan Apu Dios nem beken ni henin nanliwatan idan neitu-nudan tun patul di Israel.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Entanniy ginubat Salmaneser e patul ni Assyria hi Hoshea et apputen tu et katootoon ey mahapul ni mambeyyad hi Hoshea ni buwis ni hi-gatu.
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 Entanniy nannemnem hi Hoshea ni pehding tu et menu-dak ni opisyal tun an menghel nan So e patul di Egypt et bumaddang ni hi-gatu ma-lat masiked hu pambeyyadan tun buwis etan ni patul ni Assyria. Nem neamtaan nan Salmaneser huyya et padpap tu hi Hoshea et ikelabut tu.
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Entanniy ginubat Salmaneser emin hu bebley di Israel et liktuben ni sindalu tu hu Samaria ni tellun toon. Yan nunman ni meikkatlun toon,
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 e nunman hu meikkahyam ni toon ni nampatulan Hoshea ey hinggep Salmaneser e patul ni Assyria hu Samaria. Inlaw tudda iIsrael di Assyria et pambalin tuddan balud diman. Impambebley tudda edum di Halah, ya edum di neihnup di Wangwang e Habor di Gosan et yaddad bebley idan Medes.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Mukun neipahding huyyad Samaria ey tep nanliwat ida tutu-ud Israel nan Apu Dios e nengihwang ni hi-gadan neihbutan dad Egypt tep dinaydayaw da edum ni dios.
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 Inu-unnud da hu kapehding idan tutu-un dinegyun Apu Dios di diman ni bebley eman ni daka mengellin nalpuan dad Egypt ey daka ippenahding hu liwat ni impappangnguluddan nemangulun patul ni Israel.
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 Intattallu dan impenahding hu eleg pinhed Apu Dios e Dios da. Nengapya idan pandeyyawan etan idan beken ni makulug ni dios e nei-peng di bebley da.
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 Emin di kedunduntug et yaddad nehiduman ni hengeg ni keyew ey wada inha-ad dan tukud ni pandeyyawan dan etan ni biin dios e hi Asherah.
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 Emin ida mewan nangkeita-gey ni lugal ey daka pan-appisin kagihheban insensoh ni pandeyyaw daddan beken ni makulug ni dios heni lan impenahding idan nampambebley diman ni dinegyun Apu Dios. Lawah impahpahding da et pabunget da hi Apu Dios.
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 Dineyaw da hu beken ni makulug ni dios e humman intugun Apu Dios ni eleg da ippahding.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 Intenu-dak tudda prophet ni menghel idan tuud Israel et yad Judah ni kantuy “Iwalleng yudda lawah ni yuka kapkapyaa. U-unnud yu Tugun kun indawat ku lan aammed yu niya indawat kun hi-gayu daman inhel ida eyan bega-en kuddan prophet.”
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Nem eleg mengu-unnud ida helag Israel e manghay ida. Henidda lan a-ammed da e eleg da iddinel hi Apu Dios e Dios da.
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 Inwalleng dadda Tugun Apu Dios ni ya nekitbalan tudda lan aammed da. Eleg da hengnguda hu tuka e-helan pehding da. Daka daydayawa hu endi silbi tun dios e kinapyan tuu et mambalin ida daman endi silbitu. Ey inu-unnud da hu kapehpehding idan edum ni tuun nambebley di nanlinikweh ni bebley da anin ni inhel Apu Dios ni hi-gada e eleg da ipahding humman.
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Nginhay da emin hu Tugun Apu Dios e Dios da. Nengapyaddan dewwan i-ingngeh ni bakan gumek et dayawen da. Nengapyadda pay ni i-ingngeh ni biin dios e hi Asherah ey dineyaw da hi Baal et yadda bittuwen di kabunyan.
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 In-appit daddan kagihheba hu u-ungnga dan lalakki niya bibi-i etan idan beken ni makulug ni dios. Ida kamandinnel di kaheppitan kaman-ennap et ya maeyak ey ya pengippahdingan dan panliwwatan da hu wadan ingganah di nemnem da et pabunget da hi Apu Dios.
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 Humman binungetan Apu Dios ni hi-gada et pa-kal tuddad kad-an tu et ebuh hu helag Judah ni nanha-ad di bebley da.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 Nem anin ida tuud Judah et eleg da u-unnuden hu tugun Apu Dios. Impahding da dama hu liwat ni impenahding idan tuud Israel.
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 Et iwalleng law Apu Dios idan emin hu helag Israel. Impeapput tuddad buhul dan nengubat ni hi-gada ingganah ni nebahbah ida. Humman nengastigu tun hi-gada.
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Yan nengappilan Apu Dios ni Israel di nan-ap-apuan David ey piniliddan tutu-ud Israel hi Jeroboam e u-ungngan Nebat ni patul da. Et ipappangngulun Jeroboam idan mengiwwalleng nan Apu Dios niya mengipahding ni lawah ni peteg ni liwat nan Apu Dios.
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Et itultuluy idan tuun mengippahding ni emin ni lawah ni impahpahding Jeroboam
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 ingganah eman ni impa-kal idan Apu Dios di bebley da et humman inamnuan ni inhel idelan bega-en tun prophet. Et humman hu neipahding e inlaw idaddan iAssyria et mannaneng idadman ingganah nunya.
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 Nan-i-lin etan ni patul di Assyria ida tuun nalpud Babilon, yad Kuhat, yad Abba, yad Hamat niyad Sepharbaim et maihullul idan nambebley di Samaria. Tep hinggep da hu Samaria et yadda edum ni bebley di Israel et hi-gada mambebley diman.
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Huyyaddan tuun nalpud edum ni bebley ni nambebley di Samaria ey eleg da dayawen hi Apu Dios, et itu-dak nan Apu Dios hu layon et pampateyen tu edum ni hi-gada.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 Wada an nengipeamta etan ni patul ni Assyria e kantun hi-gatuy “Eleg amtaddan tuum ni impambebley mud Samaria hu mandeyyaw ni Dios diman, et itu-dak nunman ni Dios ida layon et pateyen tudda.”
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 Gapuh nunman ey in-olden nunman ni patul e kantuy “Pambangngad yud Samaria hu hakey ni padin in-ali tayudya et ituttudduan tuddan pehding dan mandeyyaw ni Dios diman.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 Et pambangngad da hu hakey ni padin helag Israel di Samaria et an mambebley di Bethel et ituttuddu tudda etan ni tuu hu pehding dan mandeyyaw nan Apu Dios.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Nem humman idan immalin tuun nambebley di Samaria, ey nanengtun daka deyyawadda etan ida dios dad nalpuan dan bebley. Ey nengapyaddan tuttu-un da inha-ad etan idad kapandeyyawin kinapyaddan helag Israel.
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 Yadda etan nalpud Babilon ey daka deyyawa etan kinapyadan dios e Sukkot Benat ngadan tu. Hedin yadda nalpud Buthah ey hi Nergal hu daka deyyawan dios da. Yadda dama nalpud Hamat ey hi Ashimah hu daka deyyawan dios da.
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 Yadda nalpud Ibbah ey di Nibhas nan hi Tartak hu daka deyyawan dios da. Yadda iSepharbaim ey daka i-appit hu u-ungnga dad dios da e di Adrammelek nan hi Anammelek.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Daka deyyawa dama hi Apu Dios nem linggeman hu daka pillian mampeddin hi-gadan man-appit etan di kapandeyyawin beken ni makulug ni dios.
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Ma-nut daka deyyawa hi Apu Dios nem daka deyyawa damadda hu beken ni makulug ni dios da e daka iu-unnud di daka pehding di nalpuan dan bebley.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 Ingganah nunyay humman daka pehpehding e eleg da deyyawan ustuh hi Apu Dios niya eleg da u-unnuda Tugun tun indawat tuddan helag Jacob e nginedanan tun Israel.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 Yan eman ni nekitbalan Apu Dios idan helag Jacob ey kantun hi-gaday “Entan tu dayaw hu edum ni dios, entan panyuung yun hi-gada winu pansilbin hi-gada.
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Hi-gak ni ebuh hu Dios ni nengipengulun hi-gayun meni-yan ni Egypt gapuh ni et-eteng ni kabaelak et hi-gak hu u-unnud yu. Panyuung kayun hi-gak niya pan-appit kayun hi-gak.
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Mahapul ni u-unnuden yudda tugun kun impatudek ku. Eleg mabalin ni deyyawen yu edum ni dios.
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 Ey mahapul ni eleg yu liwwana etan nehammad ni nekitbalan kun hi-gayu niya entan tu dayaw hu edum ni dios.
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 Mahapul ni u-unnuden yuwak Ap-Apu e Dios yu. Hi-gak hu mengihwang ni hi-gayud buhul yu.”
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Nem kahing ida e eleg da dengelen hu ehel tu et itultuluy dan ipahding hu lawah ni daka ippenahding ngu dedan.
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 Et humman hu ma-nut daka deyyawa hi Apu Dios nem da dama kadeyyawa hu beken ni makulug ni dios da. Ey kaitultuluy idan helag dan mengippahding idan nunman ingganah nunya.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?