Números 9

IFK vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Handih namangulun bulan hi mikadwan toon nipalpuh timmayanan nadan holag Israel ad Egypt ya kimmalih APU DIOS ke Moses nah adi maboblayan ad Sinai.
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, no ano segundo da sua saída da terra do Egito, no mês primeiro, dizendo:
2 Kananay “Kalyom hanadah holag Israel ta aton day Piyestan di Nala-uwan di Anghel nah nagtud an tiempo.
2 Celebrem os filhos de Israel a Páscoa a seu tempo.
3 Aton yuh nae mipalpuh mungkahilong hi mikahimpulut opat an algo kediyen bulan. Mahapul an paka-un-unudon yu nadan intugun kun aton yu mipanggep kediyen Piyesta.”
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, a seu tempo a celebrareis; segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos, a celebrareis.
4 Ot kalyon Moses nadah tatagun aton dah diyen Piyesta
4 Disse, pois, Moisés aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 hi mahmahdom di mikahimpulut opat an algoh namangulun bulan hidi nah adi maboblayan ad Sinai. Ot aton nadan tataguh diye an inun-unud da nan intugun APU DIOS ke Moses.
5 Então, celebraram a Páscoa no dia catorze do mês primeiro, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai; segundo tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Mu wada day ugge naki-at kediye te dinapa day naten tagu ot mibilang dan adi malini ot ume dan Moses ke Aaron kediyen algo.
6 Houve alguns que se acharam imundos por terem tocado o cadáver de um homem, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia; por isso, chegando-se perante Moisés e Arão,
7 Kanan dan Moses di “Adi kami mibilang an malini te dinapa miy naten tagu, mu takon di athidi ya tipe anhan ta edakami iadin mun-appit ke APU DIOS ketuwen natuddun tiempo yaden man-u nadan ibbamin holag Israel te nun-appit da?”
7 disseram-lhes: Estamos imundos por termos tocado o cadáver de um homem; por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do Senhor , a seu tempo, no meio dos filhos de Israel?
8 Kanan Moses ke diday “Had-on yu inggana inilaok hin nganney kalyon APU DIOS hi mipanggep ke dakayu.”
8 Respondeu-lhes Moisés: Esperai, e ouvirei o que o Senhor vos ordenará.
9 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di
9 Então, disse o Senhor a Moisés:
10 “Kalyom hanadah holag Israel an deket wada ke didad uwani weno hi udum hi algoy mibilang an adi malini nah tiempon di Piyestan di Nala-uwan di Anghel te dinapanay nate weno waday nangayan dat maid da kediyen nagtud an tiempo ya damanan aton dah diyen Piyesta
10 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém entre vós ou entre as vossas gerações achar-se imundo por causa de um morto ou se achar em jornada longe de vós, contudo, ainda celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 nah mahmahdom di mikahimpulut opat an algo nah mihaynod an bulan. Ihda day dotag nan ka-ongal nan kalnero ya nan mumpait an nateng nah tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
11 No mês segundo, no dia catorze, no crepúsculo da tarde, a celebrarão; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
12 Mahapul an kanon dan am-in an maid di tod-an dan ihda dah kabiggatana. Maid di gi-uwon dah gunit nan aggayam an niappit ya un-unudon dan am-in nadan maunud ten aton dah diyen Piyesta.
12 Dela nada deixarão até à manhã e dela não quebrarão osso algum; segundo todo o estatuto da Páscoa, a celebrarão.
13 Mu nan tagun adi mangat kediye, takon di malini weno takon di maid di nangayana ya adi mo makid-um hanadah tataguk te uggeyak in-appitan kediyen natuddun tiempo. Ta hidiye nan holtaponay kastiguna gapun diyen liwat na.
13 Porém, se um homem achar-se limpo, e não estiver de caminho, e deixar de celebrar a Páscoa, essa alma será eliminada do seu povo, porquanto não apresentou a oferta do Senhor , a seu tempo; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Hanan hintaguwan an nakiboblen dakayun naminhod an mangat kediyen Piyesta ya damanan atona, ya mahapul an paka-un-unudona nan maunud an pangat. Takon di hintaguwan weno tonok an holag Israel ya mahapul an un-unudon dah diyen maunud an pangat.”
14 Se um estrangeiro habitar entre vós e também celebrar a Páscoa ao Senhor , segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito, assim a celebrará; um só estatuto haverá para vós outros, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Handih nikapyaan nan Tabernacle ya dimma-ul nan kulabut ot hophopana nah mapat-al. Ya deket hilong on numbalin hidiyen kulabut hi kay apuy.
15 No dia em que foi erigido o tabernáculo, a nuvem o cobriu, a saber, a tenda do Testemunho; e, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até à manhã.
16 Athidiy oggan maat an deket mapat-al ya dimma-ul nan kulabut ya deket hilong on numbalin hi kay apuy.
16 Assim era de contínuo: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 — ausente —
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel se acampavam.
18 — ausente —
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , se acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Takon di mabayag di kiha-adan nan kulabut nah Tabernacle ya miha-ad dah din adida mit-an hi pungkampuwan dan un-unudon day pinhod APU DIOS.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Hin-udum on mabilang ya abuy algon kiha-adan nan kulabut nah Tabernacle. Ya deket in-olden APU DIOS an munnanong da nah nungkampuwan da on nunnanong dahdi mu deket in-oldenan mit-an da on inun-unud dat mit-an da.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Hin-uddum bo ya ohan hilong di kiha-adan nan kulabut nah Tabernacle on nit-an dah kabiggatana hin timmap-o. Takon di mapat-al weno hilong ya umga dat mit-an da ten timmap-o nan kulabut.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até à manhã; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Mu adida mit-an takon di duwan algo, himbulan weno hintoon weno nahawwal hi hintoon hin adi tumap-o nan kulabut. Mu deke nimpet timmap-o on pinalu day kampu dat mit-an da.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, erguendo-se ela, partiam.
23 Gapuh pangun-unud dan APU DIOS ya deke on pinalu day kampu da ya deke bo on ingkapya da ten hidiyey kinalin APU DIOS ke Moses an aton da.
23 Segundo o mandado do Senhor , se acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha; cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra