Números 5

IFK vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Itugun mu nadah holag Israel an pakaanon dah kampu da nadan tatagun waday katatakut an dogon di bolat dan mit-an ya nadan tatagun waday malpuh adol da ya nadan adi mibilang an malini te dinapa da weno nidatum dah nate.
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 Mun-ingngon maat hituweh linalaki ya binabai an pakaanon yu dida nah kampu yu te adik pinhod an adi malini tun boblen pakiboblayak ke dakayun tataguk.”
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Inun-unud nadan holag Israel di intugun APU DIOS ke Moses ot pakaanon da nah kampu da nadan mibilang an adi malini.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 “Itugun mu datuwe nadah holag Israel: Hanan tagu, lalaki weno babain adina un-unudon hi APU DIOS ta atonay adi maphod hi ibbanan tagu ya mumbahul.
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 Mahapul an abulutonan numbahul ta bayadanay moltana nah tagun numbahulana ya udmanah duwampulun porsiento.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 Mu deket nate nan tagu ya maid di nih-up an iibanan pangidatan da nah bayad ya bagi mon APU DIOS hidiye, ta midat mo nadah papadi. Ya miunnud hituwen mibayad nah lakin kalneron maklong hi pangatan nan numbahul hi ine-en di punlini.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Ya am-in di ialin nadan holag Israel an ibagin APU DIOS ya ibagin nan padin eda pangidatan.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Ya am-in di midat nah padi ya ibagi na.”
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 Datuwey kinalin APU DIOS ke Moses
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 an ituguna nadah holag Israel: Deket e nanibo nan babai hi udum an lalaki
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 ot ihuyop da, mu maid di tistigu te maid di nangakhup ke hiya
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 ya deket mun-annil nan inayan diyen babai weno mun-olom di ohan lalaki takon di maid di inat di inayanah gaga-iho
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 ya mahapul an ien nan lalaki nan inayana nah padi. Ya mahapul an umieh hingkilon alina, mu adina ha-adan hi mantekan di oliba weno bangbanglu te hidiye ya miappit hi punmahmahan di mun-annil an lalaki ta mainila hin numbahul nan inayana.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 Hanan padi ya ena pataddogon nan babaih hinangngab nan altar.
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 Ne umalah danum nah pula an buhi ya umala boh luta nah dulung nan Tabernacle ta pungkammohona.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Deket impresentan nan padi nan babai ke APU DIOS, ibukanay buuk diyen babai ne iha-ad na nan niappit an alinan in-appit nan lalakin mun-annil nah taklen diyen babai ta mainila hin makulug nan humlun an pun-annilan nan lalaki. Hanan padi ya tumaddog hi hinangngab nan babai ya odnanah diyen pula an buhi an niha-adan nan mumpait an danum an mangidut hi nabahulan.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 Punsapataon nan padi nan babai ya kalyonan hiyay “Deket uggeka nakihuyop hi udum an lalaki ya maid di inat muh malalaon humlun hi eka mibilang an adi malini ya adi maat ke he-a tun idut.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 Mu deket nakihuyop kah udum an lalaki ya
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 — ausente —
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 — ausente —
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 Itudok nan padih tuwen idut nah lalat, ne ahina bo inula nan nitudok nah mumpait an danum nah buhi.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 Ta ipainum nah babaih diyen danum an umidut ta munholholtap hin numbahul.
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 Ne alan bon nan padi nan inodnan nan babain alinan niappit gapuh annil ta itagge nan ipresentana ke APU DIOS ta ahina ie nah altar.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 Ne gumamal nan padi kediyen alinat gobhonah di. Ne impainum na bo nah babai nan danum.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 Deket nakihuyop nan babaih udum an lalaki ya holholtapona nan namahig an ligat an idat nan naidutan an danum ya mumbalin an adi pakaimbabale. Hay ngadana ya mumbalin an gaga-ihon kalin usalon di tatagu.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 Mu deket uggena inat di athidi ya mahlag te adi maat ke hiya nan idut.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 Hinaey tugun mipanggep hi annil. Deket nakihuyop nan babaih udum an lalaki,
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 weno mun-olom nan lalakin hay punnomnom na ya waday udum an lalakin nan inayana ya ie nat pataddogon nan padih hinangngab APU DIOS ta atonah tuwen tugun kediyen babai.
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Mibilang an maid di bahul nan lalaki, mu nan babai ya holtaponay kastiguna hin numbahul.
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra