Números 5
IFK vs BKJ
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Itugun mu nadah holag Israel an pakaanon dah kampu da nadan tatagun waday katatakut an dogon di bolat dan mit-an ya nadan tatagun waday malpuh adol da ya nadan adi mibilang an malini te dinapa da weno nidatum dah nate.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 Mun-ingngon maat hituweh linalaki ya binabai an pakaanon yu dida nah kampu yu te adik pinhod an adi malini tun boblen pakiboblayak ke dakayun tataguk.”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Inun-unud nadan holag Israel di intugun APU DIOS ke Moses ot pakaanon da nah kampu da nadan mibilang an adi malini.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 “Itugun mu datuwe nadah holag Israel: Hanan tagu, lalaki weno babain adina un-unudon hi APU DIOS ta atonay adi maphod hi ibbanan tagu ya mumbahul.
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 Mahapul an abulutonan numbahul ta bayadanay moltana nah tagun numbahulana ya udmanah duwampulun porsiento.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Mu deket nate nan tagu ya maid di nih-up an iibanan pangidatan da nah bayad ya bagi mon APU DIOS hidiye, ta midat mo nadah papadi. Ya miunnud hituwen mibayad nah lakin kalneron maklong hi pangatan nan numbahul hi ine-en di punlini.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Ya am-in di ialin nadan holag Israel an ibagin APU DIOS ya ibagin nan padin eda pangidatan.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Ya am-in di midat nah padi ya ibagi na.”
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 Datuwey kinalin APU DIOS ke Moses
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 an ituguna nadah holag Israel: Deket e nanibo nan babai hi udum an lalaki
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 ot ihuyop da, mu maid di tistigu te maid di nangakhup ke hiya
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 ya deket mun-annil nan inayan diyen babai weno mun-olom di ohan lalaki takon di maid di inat di inayanah gaga-iho
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 ya mahapul an ien nan lalaki nan inayana nah padi. Ya mahapul an umieh hingkilon alina, mu adina ha-adan hi mantekan di oliba weno bangbanglu te hidiye ya miappit hi punmahmahan di mun-annil an lalaki ta mainila hin numbahul nan inayana.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 Hanan padi ya ena pataddogon nan babaih hinangngab nan altar.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Ne umalah danum nah pula an buhi ya umala boh luta nah dulung nan Tabernacle ta pungkammohona.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Deket impresentan nan padi nan babai ke APU DIOS, ibukanay buuk diyen babai ne iha-ad na nan niappit an alinan in-appit nan lalakin mun-annil nah taklen diyen babai ta mainila hin makulug nan humlun an pun-annilan nan lalaki. Hanan padi ya tumaddog hi hinangngab nan babai ya odnanah diyen pula an buhi an niha-adan nan mumpait an danum an mangidut hi nabahulan.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Punsapataon nan padi nan babai ya kalyonan hiyay “Deket uggeka nakihuyop hi udum an lalaki ya maid di inat muh malalaon humlun hi eka mibilang an adi malini ya adi maat ke he-a tun idut.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Mu deket nakihuyop kah udum an lalaki ya
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 — ausente —
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 — ausente —
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Itudok nan padih tuwen idut nah lalat, ne ahina bo inula nan nitudok nah mumpait an danum nah buhi.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 Ta ipainum nah babaih diyen danum an umidut ta munholholtap hin numbahul.
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 Ne alan bon nan padi nan inodnan nan babain alinan niappit gapuh annil ta itagge nan ipresentana ke APU DIOS ta ahina ie nah altar.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 Ne gumamal nan padi kediyen alinat gobhonah di. Ne impainum na bo nah babai nan danum.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Deket nakihuyop nan babaih udum an lalaki ya holholtapona nan namahig an ligat an idat nan naidutan an danum ya mumbalin an adi pakaimbabale. Hay ngadana ya mumbalin an gaga-ihon kalin usalon di tatagu.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Mu deket uggena inat di athidi ya mahlag te adi maat ke hiya nan idut.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 Hinaey tugun mipanggep hi annil. Deket nakihuyop nan babaih udum an lalaki,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 weno mun-olom nan lalakin hay punnomnom na ya waday udum an lalakin nan inayana ya ie nat pataddogon nan padih hinangngab APU DIOS ta atonah tuwen tugun kediyen babai.
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Mibilang an maid di bahul nan lalaki, mu nan babai ya holtaponay kastiguna hin numbahul.
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?