Números 28

IFK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kinalin bon APU DIOS ke Moses an
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ituguna nadah holag Israel hituwe: “Mahapul an ipresenta yun ha-on nah nagtud an tiempo nadan umipaamlong ke ha-on an makan an maghob.
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Tenham cuidado da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do aroma agradável, para me trazer essas ofertas no tempo determinado.
3 Hay iappit yun maghob an makan hi kabigabigat ya duwan hintoonan lakin kalneron maid di dipektona.
3 — Diga aos filhos de Israel: Esta é a oferta queimada que vocês devem oferecer ao Senhor , dia após dia: dois cordeiros de um ano, sem defeito, em holocausto contínuo.
4 Iappit yuy oha nah biggatna ya oha nah mungkahilong.
4 Um cordeiro será oferecido de manhã, e o outro, ao crepúsculo da tarde,
5 — ausente —
5 junto com dois litros da melhor farinha, em oferta de cereais, amassada com um litro de azeite batido.
6 — ausente —
6 É holocausto contínuo que foi instituído no monte Sinai, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 — ausente —
7 A libação que acompanha o holocausto será um litro para cada cordeiro. E esta libação de bebida forte ao Senhor será oferecida no santuário.
8 Athidiy aton yu nah iappit yuh biggatna ya nah mungkahilong. Hituwen iappit yun makan an maghob ya umipaamlong ke ha-on di hamuy na.
8 O outro cordeiro você oferecerá no crepúsculo da tarde. Como a oferta de cereais da manhã e como a libação que a acompanha, você o trará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
9 Hana keh Sabadun Tungo ya iappit yuy duwan hintoonan lakin kalneron maid di dipektona, hay dandani duwan kilon alinan miappit an page an waday mantekan oliba ya hay miappit an mainum.
9 — No dia de sábado, ofereçam dois cordeiros de um ano, sem defeito, e quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, e a libação que a acompanha.
10 Miohhan maghob datuwen iappit yu nah Sabadun Tungo ya mid-um nah iappit yu pe tuwalin maghob hi kabigabigat an maunnudan hi miappit an baya.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto contínuo e a libação que o acompanha.
11 Ipresenta yuy maghob an iappit yun ha-on nah mamangulun algo nah kabulabulan an duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an am-in datuwen aggayam ya maid di dipekto da.
11 — No princípio de cada mês, ofereçam em holocausto ao Senhor dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
12 Unnudan yu nan ohan lakin baka hi pagen iappit yun umeh tulun kilon alinan naha-adan hi mantekan di oliba ya unnudan yu nan lakin kalnero hi pagen iappit yun umeh duwan kilo alinan naha-adan hi mantekan di oliba.
12 e seis litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um novilho; quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um carneiro;
13 Ya nan hin-oh-an hintoonan lakin impan di kalnero ya unnudan yuh pagen iappit yun umeh ohan kilon alinan naha-adan hi mantekan di oliba. Hituwen miappit an maghob ya miappit an makan ya umipaamlong ke ha-on di hamuy na.
13 e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, em oferta de cereais, para um cordeiro; é holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
14 Mahapul bon umiappit kayun ha-on hi bayan umeh opat an litron miunnud hi ohan baka. Hay ohan lakin kalnero ya nahawwal hi ohan litron mainum ya hay ohan lakin impan di kalnero ya ohan litro ya abun mainum. Datuwey miappit nah mamangulun algoh kabulabulan.
14 As libações que acompanham serão dois litros de vinho para um novilho, um litro e meio para um carneiro, e um litro para um cordeiro. Este é o holocausto da lua nova de cada mês, para todos os meses do ano.
15 Ya iappit yu boy ohan lakin gulding an miappit gapuh liwat an id-um yu nah iappit yuh kabigabigat an unnudan yu boh mainum iappit yu.
15 Também se trará um bode como oferta pelo pecado, ao Senhor , além do holocausto contínuo, com a libação que o acompanha.
16 Hanah mikahimpulut opat an algo nah mamangulun bulan di pangatan yu nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
16 — No primeiro mês, aos catorze dias do mês, é a Páscoa do Senhor .
17 Ya nah mikahimpulut liman algo ya milappu nan pitun algon piyesta yun adi kayu mangan hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag.
17 Aos quinze dias do mesmo mês, haverá festa; sete dias se comerão pães sem fermento.
18 Hanah mamangulun algo kediyen piyesta yu ya maamung kayu ta mundayaw kayu ya adi kayu mungngunu.
18 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia,
19 Mun-appit kayuh maghob ta hidiyey makan an iappit yun APU DIOS. Datuwey iappit yu: duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an am-in datuwen aggayam ya maid di dipekto da.
19 mas apresentem uma oferta queimada em holocausto ao Senhor , dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Hay hin-oh-an danae ya unnudan yuh miappit an page an hidiye ya alinan naha-adan hi mantekan di oliba: hay ohan baka ya maunnudan hi umeh tulun kilon alina, hay ohan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh duwan kilon alina,
20 A oferta de cereais que acompanha o holocausto será a melhor farinha, amassada com azeite. Ofereçam seis quilos da melhor farinha para um novilho e quatro quilos para um carneiro.
21 ya hay ohan ka-ongal nan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh ohan kilon alina.
21 Para cada um dos sete cordeiros ofereçam dois quilos;
22 Mun-appit kayu boh lakin gulding gapuh liwat ta makaan di liwat yu.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vocês.
23 Ipresenta yun am-in datuwen iappit yun maghob an hinnatkon pe tuwali nan iappit yuh kabiggabiggatna.
23 Ofereçam estas coisas, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Hidiye nimpey aton yuh kabigabigat ke dadiyen pitun algon piyesta an mun-appit kayun ha-on hi makan an gobhon yu ta umamlongak hi hamuy na. Hinnatkon nimpe nadan iappit yun maghob ya iappit yun mainum hi kabigabigat.
24 Assim, ofereçam cada dia, durante sete dias, o alimento da oferta queimada em aroma agradável ao Senhor . Além do holocausto contínuo, ofereçam isto, juntamente com a libação que acompanha.
25 Hanah mikapitun algo ya maamung kayu bo ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
25 No sétimo dia, vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
26 Hanah mamangulu bon algoh piyestan di ani ya maamung kayu ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
26 — Vocês terão também santa convocação no dia das primícias, quando trouxerem oferta nova de cereais ao Senhor durante a Festa das Semanas; não façam nenhum trabalho nesse dia.
27 Mun-appit kayuh maghob ta umamlongak hi hamuy na. Datuwey iappit yu: duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an maid di dipekton am-in datuwen aggayam.
27 Então ofereçam ao Senhor por holocausto, em aroma agradável, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Mun-appit kayu boh pagen iappit yuy alinan naha-adan hi mantekan di oliba: hay ohan baka ya maunnudan hi umeh tulun kilon alina, hay ohan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh duwan kilon alina
28 A correspondente oferta de cereais da melhor farinha, amassada com azeite, será de seis litros para um novilho, quatro litros para um carneiro,
29 ya hay ohan ka-ongal nan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh ohan kilon alina.
29 dois litros para cada um dos sete cordeiros.
30 Mun-appit kayu boh ohan lakin gulding gapuh liwat ta makaan di liwat yu. Hidiyen pun-appitan yuy pangatan yuh ine-en di punlini nadah tatagu.
30 Ofereçam também um bode, para fazer expiação por vocês.
31 Datuwen iappit yun maghob ya unnudan yuh miappit an mainum an hinnatkon pe tuwali nan iappit yun maghob ya alinah kabiggabiggatna. Mahapul an am-in nadan iappit yun aggayam ya maid di dipekto da.”
31 Tragam todas estas ofertas, além do holocausto contínuo, da correspondente oferta de cereais, e das libações que a acompanham. Todos os animais devem ser sem defeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra