Números 28
IFK vs ACF
1 Kinalin bon APU DIOS ke Moses an
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ituguna nadah holag Israel hituwe: “Mahapul an ipresenta yun ha-on nah nagtud an tiempo nadan umipaamlong ke ha-on an makan an maghob.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Da minha oferta, do meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, tereis cuidado, para me oferecê-las ao seu tempo determinado.
3 Hay iappit yun maghob an makan hi kabigabigat ya duwan hintoonan lakin kalneron maid di dipektona.
3 E dir-lhes-ás: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, cada dia, em contínuo holocausto;
4 Iappit yuy oha nah biggatna ya oha nah mungkahilong.
4 Um cordeiro sacrificarás pela manhã, e o outro cordeiro sacrificarás à tarde;
5 — ausente —
5 E a décima parte de um efa de flor de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 — ausente —
6 Este é o holocausto contínuo, instituído no monte Sinai, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 — ausente —
7 E a sua libação será a quarta parte de um him para um cordeiro; no santuário, oferecerás a libação de bebida forte ao Senhor.
8 Athidiy aton yu nah iappit yuh biggatna ya nah mungkahilong. Hituwen iappit yun makan an maghob ya umipaamlong ke ha-on di hamuy na.
8 E o outro cordeiro sacrificarás à tarde, como a oferta de alimentos da manhã, e como a sua libação o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
9 Hana keh Sabadun Tungo ya iappit yuy duwan hintoonan lakin kalneron maid di dipektona, hay dandani duwan kilon alinan miappit an page an waday mantekan oliba ya hay miappit an mainum.
9 Porém, no dia de sábado, oferecerás dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de flor de farinha, misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua libação.
10 Miohhan maghob datuwen iappit yu nah Sabadun Tungo ya mid-um nah iappit yu pe tuwalin maghob hi kabigabigat an maunnudan hi miappit an baya.
10 Holocausto é de cada sábado, além do holocausto contínuo, e a sua libação.
11 Ipresenta yuy maghob an iappit yun ha-on nah mamangulun algo nah kabulabulan an duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an am-in datuwen aggayam ya maid di dipekto da.
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 Unnudan yu nan ohan lakin baka hi pagen iappit yun umeh tulun kilon alinan naha-adan hi mantekan di oliba ya unnudan yu nan lakin kalnero hi pagen iappit yun umeh duwan kilo alinan naha-adan hi mantekan di oliba.
12 E três décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de flor de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro.
13 Ya nan hin-oh-an hintoonan lakin impan di kalnero ya unnudan yuh pagen iappit yun umeh ohan kilon alinan naha-adan hi mantekan di oliba. Hituwen miappit an maghob ya miappit an makan ya umipaamlong ke ha-on di hamuy na.
13 E uma décima de flor de farinha misturada com azeite em oferta de alimentos, para um cordeiro; holocausto é de cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
14 Mahapul bon umiappit kayun ha-on hi bayan umeh opat an litron miunnud hi ohan baka. Hay ohan lakin kalnero ya nahawwal hi ohan litron mainum ya hay ohan lakin impan di kalnero ya ohan litro ya abun mainum. Datuwey miappit nah mamangulun algoh kabulabulan.
14 E as suas libações serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; este é o holocausto da lua nova de cada mês, segundo os meses do ano.
15 Ya iappit yu boy ohan lakin gulding an miappit gapuh liwat an id-um yu nah iappit yuh kabigabigat an unnudan yu boh mainum iappit yu.
15 Também um bode para expiação do pecado ao Senhor, além do holocausto contínuo, com a sua libação se oferecerá.
16 Hanah mikahimpulut opat an algo nah mamangulun bulan di pangatan yu nah Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
16 Porém no mês primeiro, aos catorze dias do mês, é a páscoa do Senhor.
17 Ya nah mikahimpulut liman algo ya milappu nan pitun algon piyesta yun adi kayu mangan hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag.
17 E aos quinze dias do mesmo mês haverá festa; sete dias se comerão pães ázimos.
18 Hanah mamangulun algo kediyen piyesta yu ya maamung kayu ta mundayaw kayu ya adi kayu mungngunu.
18 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis;
19 Mun-appit kayuh maghob ta hidiyey makan an iappit yun APU DIOS. Datuwey iappit yu: duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an am-in datuwen aggayam ya maid di dipekto da.
19 Mas oferecereis oferta queimada em holocausto ao Senhor, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
20 Hay hin-oh-an danae ya unnudan yuh miappit an page an hidiye ya alinan naha-adan hi mantekan di oliba: hay ohan baka ya maunnudan hi umeh tulun kilon alina, hay ohan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh duwan kilon alina,
20 E a sua oferta de alimentos será de flor de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho, e duas décimas para um carneiro.
21 ya hay ohan ka-ongal nan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh ohan kilon alina.
21 Para cada um dos sete cordeiros oferecereis uma décima;
22 Mun-appit kayu boh lakin gulding gapuh liwat ta makaan di liwat yu.
22 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós.
23 Ipresenta yun am-in datuwen iappit yun maghob an hinnatkon pe tuwali nan iappit yuh kabiggabiggatna.
23 Estas coisas oferecereis, além do holocausto da manhã, que é o holocausto contínuo.
24 Hidiye nimpey aton yuh kabigabigat ke dadiyen pitun algon piyesta an mun-appit kayun ha-on hi makan an gobhon yu ta umamlongak hi hamuy na. Hinnatkon nimpe nadan iappit yun maghob ya iappit yun mainum hi kabigabigat.
24 Segundo este modo, cada dia oferecereis, por sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; além do holocausto contínuo se oferecerá isto com a sua libação.
25 Hanah mikapitun algo ya maamung kayu bo ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Hanah mamangulu bon algoh piyestan di ani ya maamung kayu ta mundayaw kayun ha-on ya adi kayu mungngunu.
26 Semelhantemente, tereis santa convocação no dia das primícias, quando oferecerdes oferta nova de alimentos ao Senhor, segundo as vossas semanas; nenhum trabalho servil fareis.
27 Mun-appit kayuh maghob ta umamlongak hi hamuy na. Datuwey iappit yu: duwan ka-ongal nan lakin baka, ohan lakin kalnero ya pitun hintoonan lakin kalnero. Mahapul an maid di dipekton am-in datuwen aggayam.
27 Então oferecereis ao Senhor por holocausto, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 Mun-appit kayu boh pagen iappit yuy alinan naha-adan hi mantekan di oliba: hay ohan baka ya maunnudan hi umeh tulun kilon alina, hay ohan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh duwan kilon alina
28 E a sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite: três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 ya hay ohan ka-ongal nan lakin kalnero ya maunnudan hi umeh ohan kilon alina.
29 E uma décima, para cada um dos sete cordeiros;
30 Mun-appit kayu boh ohan lakin gulding gapuh liwat ta makaan di liwat yu. Hidiyen pun-appitan yuy pangatan yuh ine-en di punlini nadah tatagu.
30 Um bode para fazer expiação por vós.
31 Datuwen iappit yun maghob ya unnudan yuh miappit an mainum an hinnatkon pe tuwali nan iappit yun maghob ya alinah kabiggabiggatna. Mahapul an am-in nadan iappit yun aggayam ya maid di dipekto da.”
31 Além do holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, os oferecereis (ser-vos-ão eles sem defeito) com as suas libações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?