Números 20

IFK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Handih namangulun bulan ya dimmatong nadan holag Israel ad Sin an adi maboblayan ot mungkampu dad Kades. Kediyen wada dah di ya nateh Miriam ot milubuk hidi.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 Maid di danum hidi ot hanggaon nadan tatagu da Moses ke Aaron.
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 Mundiklamu dan Moses an kanan day “Kudukdul nay nakikate kami nadah ibba takun pinaten APU DIOS.
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 Tipet edakami ingkuyug hituh adi maboblayan ta ekami maten am-in, takon di hay aggayam mi?
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 Ya tipe tuwalit edakami impangulun tumayan ad Egypt ta etaku umali tuh boblen maid di tummol hi mitanom? Daan hituy pangal-an hi boga, nateng ya bungbunga-an? Ya maid boy danum an inumon!”
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 Tinaynan da Moses ke Aaron nadan tatagu ot eda tumaddog nah hogpan hi Tabernacle, ot munlukbub da nah luta. Indani ya numpatibo nan humihhilin hiyon APU DIOS.
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Kanan APU DIOS ke Moses di
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “Alam nan patanong nah hinangngab nan Kahon ta amungon yun Aaron am-in nadan tatagu. Deket naamung kayu ya kimmali ka nah batu ta bumudal di danum. Ta waday inumon nadan tatagu ya nadan aggayam da.”
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 Inun-unud Moses hidiye ot ena alan nan patanong an niha-ad nah kad-an APU DIOS.
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 Ot amungon dan Aaron nadan tataguh kad-an nan batu. Kanan Moses di “Donglon yu ke, dakayun mangohen tatagu. Kon ipilit yun pabudalon di danum ketuwen batu?”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 Ot ihoplat na nan patanong hi numpidwa nah batu ya mamuddal di dakol an danum ot uminum nadan tatagu, takon nadan aggayam da.
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 Mu bimmoh-ol hi APU DIOS ke da Moses ke Aaron. Ot kananan diday “Gapu te uggeyak inun-unud ot uggeyak impadayaw kediyen inat yu ya bokon dakayuy mangidatong nadah ibba yun holag Israel nah boblen kinalik an idat kun dida.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 Hidiy nundiklamuwan nadan tatagu ke APU DIOS ot mangadanan hi Meribah. Hidi boy nangipatib-an APU DIOS an hiya ya limpiyu ya maandong di pangat na.
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 Handih wada da Moses ad Kades ya immitud-ak hi e makihummangan nah patul di Edom. Kanan day “Hituwey kinalin nadan iibam an holag Israel: Inilam anhan ot namahig di nunholholtapan mi.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 Numboble handidan aammod mid Egypt hi nabayag ya impunholholtap di iEgypt dida takon di dakami.
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 Ot mumpahpahmok kamin APU DIOS ya dingngol nay numpahpahmokan mi ot itud-ak na on anghel an nangimpangulun dakamin timmayan hidi.
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 Ad uwani ya ibaga mi anhan ta iabulut mun mundalan kamin nadah aggayam mi tuh boble yu. Iun-unud mih kalata ta adi kami mundalan hanadah payo yu weno habal yu ya adi kami uminum hi danum nah bubun yu. Hay kalata ya abuy un-unudon mi inggana mala-u kami tuh boble yu.”
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 Mu kanan nan patul di Edom di “Adi kayu mundalan tuh boble mi te deket mundalan kayuh tuh ya gubaton dakayu!”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 Kanan bon nadan holag Israel di “Daan mo anhan ta iabulut mu ot deyan kanan miy iun-unud mih kalata. Deket kal-inat uminum kamin nadah aggayam mih danum yu ya takon kattog di bayadan mi, mu ta mundalan kami anhan tuh boble yu.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 Mu kanan nan patul di Edom di “Adinadama! Adi kayu mundalan tuh boble mi.”
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 Ot hinnatkon moy nangidalanan da te in-adin nadan iEdom di pangidalanan da nah boble da.
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 Handih timmayan nadan holag Israel ad Kades ya numpae da nah mabilid an Hor nah poppog di Edom.
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 Kediyen wadadah di ya kimmali boh APU DIOS ke da Moses ke Aaron.
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 Kananay “He-a ke Aaron ya adika makidatong nah boblen idat kun dakayun holag Israel te mate ka. Man-uke ya uggeyak inun-unud ke dakayun Moses ad Meribah.
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Ya he-a ke Moses ya ikuyug muh Aaron ya nan imbabalenan hi Eleasar ta tumikid kayu nah Bilid an Hor
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 ta kaanom nan bulwatin di padin imbulwatin Aaron ta ipabulwatim ke Eleasar. Te mateh Aaron hidi.”
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 Ot un-unudon Moses hidiyen kinalin APU DIOS. Handih timmikid dan tulu ya tibtibbon nadan tatagu dida.
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 Dimmatong da nah tap-on nan bilid ot kaanon Moses nan bulwatin di padin imbulwatin Aaron ot ipabulwatinan Eleasar. Indani ya nateh Aaron hidi nah tap-on nan bilid ot dumayyu da Moses ke Eleasar.
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Ot u-umyung nadan holag Israel hi tulumpulun algo gapuh natayan Aaron.
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra