Números 20
IFK vs ACF
1 Handih namangulun bulan ya dimmatong nadan holag Israel ad Sin an adi maboblayan ot mungkampu dad Kades. Kediyen wada dah di ya nateh Miriam ot milubuk hidi.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali, e ali foi sepultada.
2 Maid di danum hidi ot hanggaon nadan tatagu da Moses ke Aaron.
2 E não havia água para a congregação; então se reuniram contra Moisés e contra Arão.
3 Mundiklamu dan Moses an kanan day “Kudukdul nay nakikate kami nadah ibba takun pinaten APU DIOS.
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 Tipet edakami ingkuyug hituh adi maboblayan ta ekami maten am-in, takon di hay aggayam mi?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 Ya tipe tuwalit edakami impangulun tumayan ad Egypt ta etaku umali tuh boblen maid di tummol hi mitanom? Daan hituy pangal-an hi boga, nateng ya bungbunga-an? Ya maid boy danum an inumon!”
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? lugar onde não há semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem tem água para beber.
6 Tinaynan da Moses ke Aaron nadan tatagu ot eda tumaddog nah hogpan hi Tabernacle, ot munlukbub da nah luta. Indani ya numpatibo nan humihhilin hiyon APU DIOS.
6 Então Moisés e Arão se foram de diante do povo à porta da tenda da congregação, e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Kanan APU DIOS ke Moses di
7 E o Senhor falou a Moisés dizendo:
8 “Alam nan patanong nah hinangngab nan Kahon ta amungon yun Aaron am-in nadan tatagu. Deket naamung kayu ya kimmali ka nah batu ta bumudal di danum. Ta waday inumon nadan tatagu ya nadan aggayam da.”
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha, perante os seus olhos, e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Inun-unud Moses hidiye ot ena alan nan patanong an niha-ad nah kad-an APU DIOS.
9 Então Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado.
10 Ot amungon dan Aaron nadan tataguh kad-an nan batu. Kanan Moses di “Donglon yu ke, dakayun mangohen tatagu. Kon ipilit yun pabudalon di danum ketuwen batu?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes, porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Ot ihoplat na nan patanong hi numpidwa nah batu ya mamuddal di dakol an danum ot uminum nadan tatagu, takon nadan aggayam da.
11 Então Moisés levantou a sua mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu muita água; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Mu bimmoh-ol hi APU DIOS ke da Moses ke Aaron. Ot kananan diday “Gapu te uggeyak inun-unud ot uggeyak impadayaw kediyen inat yu ya bokon dakayuy mangidatong nadah ibba yun holag Israel nah boblen kinalik an idat kun dida.”
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 Hidiy nundiklamuwan nadan tatagu ke APU DIOS ot mangadanan hi Meribah. Hidi boy nangipatib-an APU DIOS an hiya ya limpiyu ya maandong di pangat na.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor; e se santificou neles.
14 Handih wada da Moses ad Kades ya immitud-ak hi e makihummangan nah patul di Edom. Kanan day “Hituwey kinalin nadan iibam an holag Israel: Inilam anhan ot namahig di nunholholtapan mi.
14 Depois Moisés, de Cades, mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio,
15 Numboble handidan aammod mid Egypt hi nabayag ya impunholholtap di iEgypt dida takon di dakami.
15 Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Ot mumpahpahmok kamin APU DIOS ya dingngol nay numpahpahmokan mi ot itud-ak na on anghel an nangimpangulun dakamin timmayan hidi.
16 E clamamos ao Senhor, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Ad uwani ya ibaga mi anhan ta iabulut mun mundalan kamin nadah aggayam mi tuh boble yu. Iun-unud mih kalata ta adi kami mundalan hanadah payo yu weno habal yu ya adi kami uminum hi danum nah bubun yu. Hay kalata ya abuy un-unudon mi inggana mala-u kami tuh boble yu.”
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 Mu kanan nan patul di Edom di “Adi kayu mundalan tuh boble mi te deket mundalan kayuh tuh ya gubaton dakayu!”
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 Kanan bon nadan holag Israel di “Daan mo anhan ta iabulut mu ot deyan kanan miy iun-unud mih kalata. Deket kal-inat uminum kamin nadah aggayam mih danum yu ya takon kattog di bayadan mi, mu ta mundalan kami anhan tuh boble yu.”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado, e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; não desejo alguma outra coisa, senão passar a pé.
20 Mu kanan nan patul di Edom di “Adinadama! Adi kayu mundalan tuh boble mi.”
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente, e com mão forte.
21 Ot hinnatkon moy nangidalanan da te in-adin nadan iEdom di pangidalanan da nah boble da.
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; por isso Israel se desviou dele.
22 Handih timmayan nadan holag Israel ad Kades ya numpae da nah mabilid an Hor nah poppog di Edom.
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, chegaram ao monte Hor.
23 Kediyen wadadah di ya kimmali boh APU DIOS ke da Moses ke Aaron.
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 Kananay “He-a ke Aaron ya adika makidatong nah boblen idat kun dakayun holag Israel te mate ka. Man-uke ya uggeyak inun-unud ke dakayun Moses ad Meribah.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha ordem, nas águas de Meribá.
25 Ya he-a ke Moses ya ikuyug muh Aaron ya nan imbabalenan hi Eleasar ta tumikid kayu nah Bilid an Hor
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 ta kaanom nan bulwatin di padin imbulwatin Aaron ta ipabulwatim ke Eleasar. Te mateh Aaron hidi.”
26 E despe a Arão as suas vestes, e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 Ot un-unudon Moses hidiyen kinalin APU DIOS. Handih timmikid dan tulu ya tibtibbon nadan tatagu dida.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Dimmatong da nah tap-on nan bilid ot kaanon Moses nan bulwatin di padin imbulwatin Aaron ot ipabulwatinan Eleasar. Indani ya nateh Aaron hidi nah tap-on nan bilid ot dumayyu da Moses ke Eleasar.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes, e as vestiu em Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 Ot u-umyung nadan holag Israel hi tulumpulun algo gapuh natayan Aaron.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?