Números 19
IFK vs NVT
1 Kanan bon APU DIOS ke da Moses ke Aaron di
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Kalyon yu nadah holag Israel hituwen Tugun kun dida: Mahapul an umiali dah maingit an bakan laba an maid di dipektona ya uggena ni-an pinatnaan an nungngunu
2 “Esta é uma prescrição da lei que o S enhor ordenou: Diga aos israelitas que tragam até vocês uma novilha vermelha, um animal perfeito, sem defeito, sobre o qual nunca tenha sido colocada a canga de um arado.
3 ta idat dan Eleasar an padi. Mahapul an mieh e-elen nan nungkampuwan dat kolngon dah hinangngab na.
3 Entreguem a novilha ao sacerdote Eleazar. Ele a levará para fora do acampamento e, na presença dele, a novilha será morta.
4 Ne umalah Eleasar hi dalan diyen bakat itdok nay gamat nat iwaghik nah mamimpituh nangappit hi hinangngab nan Tabernacle.
4 Eleazar pegará com o dedo um pouco do sangue e dele aspergirá sete vezes na direção da entrada da tenda do encontro.
5 Miappit an maghob hidiyen bakah hinangngab Eleasar an adi madaut ta makighob di bolat na, hay lamana, dalana, ya putuna.
5 A novilha inteira — couro, carne, sangue e excrementos — será queimada na presença de Eleazar.
6 Ne umalah Eleasar hi kaiw an sedar, hay hapang di hissop ya hay maka-ingit an tinulid ta pakighob na nah baka.
6 Então ele pegará um pedaço de madeira de cedro, um ramo de hissopo e um pouco de fio vermelho e os lançará no fogo onde a novilha estiver sendo queimada.
7 Deket nagibbuh diye ya balbalanay bulwatina ya mun-amo ta ahi mabalin an humgop nah kampu, mu munnanong an mibilang an adi malini inggana hilong.
7 “Em seguida, o sacerdote lavará suas roupas e se banhará com água. Depois disso, voltará ao acampamento, mas ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
8 Mahapul an balbalan damdaman nan tagun nunggohob nah bakay bulwatina ya mun-amo, mu munnanong an mibilang an adi malini inggana hilong.
8 O homem que queimar a novilha também lavará suas roupas e se banhará com água, e também ficará impuro até o entardecer.
9 Ne alan nan tagun mibilang an malini nan dap-ul nan bakan naghob ta ena iha-ad nah mibilang an malini nah e-elen di kampu. Ta usalon di holag Israel hi pangatan da nah ine-en di punlinin ikamo dah danum. Hidiyen aton dan ine-en di punliniy mangaan hi liwat da.
9 Então uma pessoa cerimonialmente pura juntará as cinzas da novilha e as colocará num lugar cerimonialmente puro fora do acampamento. Elas ficarão guardadas ali para que a comunidade de Israel as use na cerimônia da água de purificação, para a remoção de pecados.
10 Hanan tagun mangala nah dap-ul ya mahapul an balbalanay bulwatina, mu munnanong an adi mibilang an malini inggana hilong. Munnanong an maunud ta nangamung hinaen tugun hanadah holag Israel ya nadah udum an tatagun nakiboblen dida.
10 O homem que recolher as cinzas da novilha lavará suas roupas e ficará impuro até o entardecer. Essa é uma lei permanente para os israelitas e para os estrangeiros que vivem entre eles.
11 Hanan tagun manapah adol di naten tagu ya mibilang an adi malinih pitun algo.
11 “Quem tocar num cadáver humano ficará cerimonialmente impuro por sete dias.
12 Ta mahapul an atona nan ine-en di punlini nah mikatlu ya nah mikapitun algo ta mibilang bon malini. Mu deket adina aton ya adi mo mibilang an malini takon di nala-uy pitun algo.
12 No terceiro e no sétimo dia, ele se purificará com a água da purificação; então, estará puro. Mas, se não seguir esse procedimento no terceiro e no sétimo dia, continuará impuro mesmo depois do sétimo dia.
13 Hanan tagun adina aton di ine-en di punlini yaden dinapanay adol di nate ya hibitona na nan Tabernacle ta hidiye nan adi mo makid-um hanadah tataguk. Ta munnanong an adi malinih diyen tagun ugge niduyag ke hiya nan danum an punlini.
13 Quem toca num cadáver e não se purifica corretamente contamina o tabernáculo do S enhor e será eliminado do povo de Israel. Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
14 Deket waday mate nah ohan abung nah kampu ya mibilang an adi malini nan tagun wadah di hi pitun algo, takon nan tagun humgop hidi.
14 “A seguinte lei se aplica quando alguém morre numa tenda. Quem entrar nessa tenda e quem estiver dentro dela quando a morte ocorrer ficarão cerimonialmente impuros por sete dias.
15 Am-in di buhi weno bangan ugge nahukapan an wadah di ya mibilang an adi malini.
15 Qualquer vasilha que não tiver sido tampada também ficará contaminada.
16 Hanan tagun manapah napate weno nate nah e-elen di boble ya mibilang an adi malini, takon nan tagun mundapah gunit di nate weno lubuk ya mibilang damdaman adi malinih pitun algo.
16 Se, ao andar pelo campo, alguém tocar no cadáver de uma pessoa morta à espada ou que tenha morrido de causas naturais, ou tocar num osso humano ou num túmulo, ficará impuro por sete dias.
17 Deket wada on tagun mibilang an adi malinin mangat hi ine-en di punlini ya alan nan tagun mibilang an malini nan dap-ul nan naghob an bakat iha-ad nah buhi ya duyaganah danum.
17 “Para remover a contaminação, coloquem parte das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramem água corrente por cima.
18 Ne hidiyen tagu ya umalah hapang di hissop ta itam-ol na nah danum ta iwaghik na nah abung nan tagun adi malini ya am-in nadan nganneh diyen wadah di takon di tatagu. Ya waghikan nan tagun dinapanay gunit di nate, hay napate weno nate ya hay lubuk.
18 Então uma pessoa cerimonialmente pura pegará um ramo de hissopo e o molhará na água. Em seguida, aspergirá a água sobre a tenda, sobre todos os seus utensílios e sobre as pessoas que estavam na tenda; fará o mesmo com a pessoa que tocou num osso humano, ou num morto, ou em alguém que morreu de causas naturais, ou que tocou num túmulo.
19 Dadiyen mibilang an adi malini ya mawaghikan da nah mikatlu ya mikapitun algo. Ya nan tagun nawaghikan ya balbalanay bulwatina ya mun-amo nah mikapitun algo ta hi kahilongana ya mibilang an malini.
19 No terceiro e no sétimo dia, a pessoa cerimonialmente pura aspergirá água sobre quem estiver contaminado. No sétimo dia, aquele que está sendo purificado lavará suas roupas e se banhará e, ao entardecer, estará puro de sua contaminação.
20 Mu nan tagun mibilang an adi malini yaden adina aton di ine-en di punlini ya adi mo makid-um hanadah tataguk te hinibit na nan Tabernacle ya munnanong an adi mo malini te uggena dinuyagan di adol nah danum an punlini.
20 “Contudo, aquele que se contaminar e não se purificar será eliminado da comunidade, pois contaminou o santuário do S enhor . Permanecerá impuro, uma vez que a água da purificação não foi aspergida sobre ele.
21 Mahapul an maat ta nangamung hituwen ine-en di punlini.
21 Essa é uma lei permanente para o povo. Quem aspergir a água da purificação lavará, depois, suas roupas, e quem tocar na água usada para a purificação ficará impuro até o entardecer.
22 Ya am-in di dapaon nan tagun mibilang an adi malini ya adi mo mibilang an malini ya nan tagun manapan dadiye ya mibilang an adi malini inggana hilong.”
22 Qualquer coisa ou pessoa em que o indivíduo contaminado tocar ficará impura até o entardecer”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?