Números 13
IFK vs NAA
1 Kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Piliyom di hin-oh-a nadah himpulut duwan holag Israel ta diday ipaem an e munsiim nah bobled Kanaan an idat kun dakayu.”
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 Ot aton Moses di kinalin APU DIOS. Intud-ak nay himpulut duwan linalakin mangipangpangulu nadah holag Israel an inumga dah did Paran an nungkampuwan da.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Datuwey ngadan da: hi Sammua an imbabalen Sakkur hi holag Reuben,
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 hi Saphat an imbabalen Hori hi holag Simeon,
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 hi Kaleb an imbabalen Jephunneh hi holag Judah,
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 hi Igal an imbabalen Joseph hi holag Issakar,
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 hi Hoshea an imbabalen Nun hi holag Eplaim,
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 hi Palti an imbabalen Raphu hi holag Benjamin,
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 hi Gaddiel an imbabalen Sodi hi holag Sebelun,
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 hi Gaddi an imbabalen Susi hi holag Manasseh an imbabalen Joseph,
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 hi Ammiel an imbabalen Gemalli hi holag Dan,
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 hi Sethur an imbabalen Michael hi holag Asher,
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 hi Nahbi an imbabalen Bopsi hi holag Naptali,
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 ya hi Geuel an imbabalen Maki hi holag Gad.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Danae nadan intud-ak Moses an e nunsiim nah boblen pangayan da. Ketuwen tiempo ya hinannotan Moses di ngadan Hoshea an imbabalen Nun hi Joshua.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 Handih nangitud-akan Moses ke dida ya kananan diday “Ume kayuh nangappit hi north an mundalan kayud Negeb inggana nah nangappit hi south di Kanaan ya madagga kayu nah mabilid an boble.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 Ta tibon yuy ine-en diyen boble ya nadan bimmoble hin dakol weno oh-ohha da ya hin nal-ot da weno adi.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 — ausente —
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 — ausente —
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 Imme dadiyen linalaki ot impalpu dan nun-ang-ang nah adi maboblayan ad Sin hidid Kanaan ingganad Rehob an nih-up ad Hamat.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Numpae da ni-an nah nangappit hi north ot mundalan dad Negeb ot ahida umed Hebron an numboblayan da Ahiman, hi Seshai ya hi Talmai an holag di o-ongal an tatagun kanan dan Anakim. (Hay Hebron di namangpangulun nakapyan boble hi pitun toon ot ahiy Soan an bobled Egypt.)
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 Handih imme da nah nundotal an kanan dan Eskol ya immala dah himpulngut an grapes ya makaddam-ot ta mahapul an iattang di duwan tagu. Ya immala da boh pomegrenate ya fig ot ianamut da.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 Nginadanan dadiyen holag Israel hidiyen nundotal hi Eskol an hay kibalinana ya napulngut, te hidiy nangal-an da nah himpulngut an grapes.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Nala-uy nap-at an algon nunsiiman da ot mibangngad
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 dad Kades ad Paran an kawad-an da Moses ke Aaron ya nadan ibbadan holag Israel. Kinali da nadan inanang-ang da ya impatibo da nadan bungan in-anamut da.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 Kanan dan Moses di “Imme kami nah boblen nangitud-akam ke dakami ya tinibo min makaphod ya makatmol ya maluwab di mitanom hidi ya dakol di iyyukan, ya dehtu day in-anamut min bungan inilpu mihdi.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Mu nadan tatagun numbobleh di ya nungkal-ot da ya ambilog di boble da ya nahamad di alad na. Ya katatakut te wada day o-ongal an tataguh din holag Anak.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Hanadan iAmalek ya numboble dad Negeb. Ya nadan Hittite, Jebusite ya Amorite ya numboble da nah mabilid hidi. Ya nadan iKanaan ya numboble dah pingngit di baybay ya nadah pingngit di Wangwang an Jordan.”
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Mundiklamu nadan holag Israel ke Moses mu impadin-ong Kaleb didan kananay “Etaku ot ta etaku gubaton dida ta ditakuy mumbobleh di ot nunna-ud an apputon taku dida.”
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 Mu nadan ibbanan e nunsiim ya kanan day “Adi taku man anhan pakaapput ke dida te matibon ongal di kabaelan da mu ditaku.”
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Ot ihinap da nan adi makulug mipanggep nah boble nadah ibba dan holag Israel. Kanan day “Adi maphod nan luta te kumudang di ibungan di mitanom hi kanon am-in di mumbobleh di. Ya o-ongal nadan tatagun numbobleh di.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Dehdi da bo udot nadan giant an holag Anak. Ta hay panibo mih adol mi ya kay kami ba-atong an i-itay ya nunna-ud an athidi damdamay panibo dan dakami.”
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?