Números 34

IFB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya inalin goh Apo Dios ay Moses di,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Tugunom nan holag Israel ta alyom ay diday, Wa ay ta umatam ayud Canaan an hiyah ne midat ta banohyu ya hiya hatuy aat di igadna:
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 An hay igad hi appit di agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw ya mete"ah nan Mapulun an Zin ta nangamung hinan igad ad Edom. Ya minaynayun an umuy hi appit di buhu'an di algaw ta nangamung hinan pogpog nan Ma'ahin an Baybay.
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 Ya nan igadyu ya elikkakunah nan Buludna an Akrabbim ta lauhanah nan Mapulun an Zin. Ya minaynayun ta nangamung hinan appit di agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw hi ad Kadesh Barnea. Ya minaynayun an umuy hi ad Hazar Addar ta engganad Azmon.
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Ya nipi'ut nan igad hi ad Azmon ta nangamung bumuhu' hinan Wangwang an Nile hi ad Egypt ta miho'gad hinan Baybay an Mediterranean.
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Ya hay pogpog nan igad hi appit nan alimuhan di algaw ya nan pingit di Baybay an Mediterranean.
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 Ya hay pogpog nan igad hi appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw ya mete"ah nan Baybay an Mediterranean ta nangamung umatam hinan Duntug an Hor.
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 Ya mete"ah nan Duntug an Hor ta engganad Lebo Hamath. Ya minayun nan igad ad Hamath ta nangamung miyatam ad Zedad.
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 Ya minaynayun nan igad ta nangamung ad Ziphron, ya minayun ta engganah un umatam ad Hazar Enan. Hiyah ne igadyuh appit hi iggid hi un hagangon di buhu'an di algaw.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 Ya hay igad hi appit di buhu'an nan algaw ya mete"ad Hazar Enan ta nangamung umatam hi ad Shepham.
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 Ya mundadyu ta nangamumg ad Riblah hi appit di buhu'an nan algaw hi ad Ain. Ya minayun an mundadyu ta nangamung miyatam hinan Lobong an Kinnereth.
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 Ya minaynayun henen igad an mundadyuh nan Wangwang an Jordan ta ibuhu'nah nan Ma'ahin an Baybay.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 Ya minandal goh Moses nan holag Israel an inalinay, “Hiyah te nan lutan banohyu an nagogodwan midat ay da'yu ti hiyah ne immandal Apo Dios hi midat hinan hiyam ta godwan himpangapu.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 Ti danen holag Reuben, ya holag Gad, ya danen godwan holag Manasseh ya nidatandah nan lutan banohda.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 At nalpah an nidatandah banohdah dih nan appit hi buhu'an di algaw hinan Wangwang an Jordan hinan dammang ad Jericho.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 Ya inalin goh Apo Dios ay Moses di,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Hiyatuy ngadan nan linala'in mangodwa ya mangipiyapong hinan lutan banohyu an da Eleazar an Nabagtun Padi ya hi Joshua an imbaluy Nun.
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Ya pot'om goh di ohah mumpapto' hinan hinohhan himpangapun holag Israel ta way bumadang an mangodwah nan lutan banohyu.
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 At hiyatuy ngadan danen linala'i:
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 ya hi Shemuel an hina' Ammihud an nalpuh nan himpangapun holag Simeon,
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 ya hi Elidad an hina' Kislon an nalpuh nan himpangapun holag Benjamin,
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 ya hi Bukki an hina' Jogli an nalpuh nan himpangapun holag Dan,
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 ya hi Hanniel an hina' Ephod an nalpuh nan himpangapun holag Manasseh,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 ya hi Kemuel an hina' Shiphtan an nalpuh nan himpangapun holag Ephraim,
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 ya hi Elizaphan an hina' Parnak an nalpuh nan himpangapun holag Zebulun,
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 ya hi Paltiel an hina' Azzan an nalpuh nan himpangapun holag Issachar,
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 ya hi Ahihud an hina' Shelomi an nalpuh nan himpangapun holag Asher,
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 ya hi Pedahel an hina' Ammihud an nalpuh nan himpangapun holag Naphtali.”
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ya didanay linala'in immandal Apo Dios hi pot'on Moses ta diday mangodwah nan lutad Canaan ta mipiyapong hinan holag Israel ta banohda.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra